88问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚十四行诗20
莎士比亚十四行诗
第
20
首的原文
答:
十四行诗
第
二十
首 威廉·
莎士比亚
(1564-1616)王道余 译 君有女人脸,自然亲绘成,我怀满腔情,君乃所思人;君有女人心,但却未曾闻,变心更意频,如俗女时新:君眼更明亮,却少妖媚气,无论看何物,此物如金丽,君有男人质,众质集一体,男人目不转,女人心诧异。自然初造君,意欲为女人,...
莎士比亚十四行诗
释疑——第
20
首
答:
Sonnet
20
翻译 A woman's face with Nature's own hand painted,你有上苍亲手绘制的女人般的面庞 Hast thou, the master mistress of my passion;又是主宰我激情的霸王,A woman's gentle heart, but not acquainted 你的心如女人般温雅,但莫测高深难亲近,With shifting change, as is fals...
谁知道
莎士比亚十四行诗
,第
20
首的含义。是翻译有误解还是莎士比亚真的是...
答:
造化亲手把你塑就雕绘,我热爱的人哪,你真美,你有扇女人温婉的心扉,但无女人的假心和反悔;眼睛不造作,比她明媚,流盼中万物镀上金玫瑰;绝世的光驾御着一切美,男人虚,女人自惭形愧。开头造你是把你当仙妹:但塑造你时不觉被迷醉,造女成男,反被女人追。男人对于我全然是浪费。造化造你哟...
谁知道
莎士比亚十四行诗
,第
20
首的含义。是翻译有误解还是莎士比亚真的是...
答:
这首
十四行诗
,无论我们喜欢与否,都将其对象xingyu化了,构成了诗人对自己出/柜的自我陈述。
莎士比亚
的传记作者赫斯基斯·皮尔逊说:同/性/恋者使出浑身解数把莎士比亚拉下水,把他当作他们自身怪癖的广告他们援引第
二十
首十四行诗来证明他是他们当中的一员。但此诗无疑证实了他在性取向方面是正常的。
莎士比亚十四行诗
第
二十
首的翻译是什么?
答:
非常抱歉,无法提供
莎士比亚十四行诗
第
二十
首的翻译。但是可以提供一些十四行诗的英文原文供参考,具体内容如下:Sonnet
20
Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short ...
莎士比亚
精选
十四行诗
答:
莎士比亚
精选
十四行诗
1 For shame, deny that thou bear'st love to any 羞呀,你甭说你还爱着什么人,Who for thyself art so unprovident.既然你对自己只打算坐吃山空。Grant if thou wilt, thou art beloved of many,好吧,就算你见爱于很多很多人,But that thou none lov'st is mos...
莎士比亚
的
十四行诗
答:
莎士比亚
的
十四行诗
如下:When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves.Which erst from heat did canopy the ...
莎士比亚
经典
十四行诗
欣赏
答:
莎士比亚
经典
十四行诗
:Then hate me when thou wilt; if ever, now;Now, while the world is bent my deeds to cross,Join with the spite of fortune, make me bow,And do not drop in for an after-loss:Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,Come in the rearward ...
莎士比亚
的
十四行诗
答:
但是我禁止你一桩最凶的罪愆:特别第八行 你别一刀刀镌刻我爱人的美额, 别用亘古的画笔在那儿画条纹; 允许他在你的过程中不染杂色, 给人类后代留一个美的准绳。特别第十二行 但是,时光老头子,不怕你狠毒: 我爱人会在我诗中把青春永驻。 饕餮的时间呵,磨钝雄狮的利爪吧, 你教土地把自己的爱子吞掉吧; 你...
莎士比亚
经典
十四行诗
附译文
答:
莎士比亚
经典
十四行诗
一 Love is too young to know what conscience is;Yet who knows not conscience is born of love?Then, gentle cheater, urge not my amiss,Lest guilty of my faults thy sweet self prove:For, thou betraying me, I do betray My nobler part to my gross body's...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
莎士比亚十四行诗第20首
莎士比亚十四行诗22首
莎士比亚十四行诗写作背景
十四行诗仲夏夜之梦
莎士比亚最经典十首诗
十四行诗把你比作夏天
泰戈尔《生如夏花》英文版
十四行诗最有名的五首诗
十四行诗莎士比亚梁宗岱