88问答网
所有问题
当前搜索:
英语句子翻译技巧
最常用的十大
翻译技巧
答:
指根据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而
英语句子
一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语...
中文英文
翻译
有什么
技巧
?
答:
注意一点:中文很少出现“被”字眼,翻译成
英语
要写出被动 二、下面通关一些例子来实践一下:1、
翻译句子
:完成我的家庭作业花了我三个小时。①读懂中文最重要———我花了三个小时完成了我的家庭作业。译成英文是:I spent three hours finishing my homework.2、翻译句子:我认为应该呼吁人们保护环境。主 谓 宾 to ...
英语
长难句的
翻译技巧
有哪些?
答:
1.
分解法:将长难句分解成若干个简单的句子,逐一翻译,然后再将这些句子组合起来
。这种方法适用于长难句中包含多个从句的情况。2. 顺译法:按照英语句子的语序进行翻译。这种方法适用于英语句子的语序和汉语句子的语序相同或相近的情况。3. 倒译法:将英语句子的语序颠倒过来进行翻译。这种方法适用于...
英语句子翻译技巧
和方法是什么?
答:
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异
,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。2、词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的...
英语句子翻译技巧
和方法是什么
答:
英语句子翻译的十大技巧:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式
,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态...
英文
句子翻译技巧
答:
一、
句子翻译
的类型 初中阶段的句子翻译题主要指"将汉语句子译成
英语
",其常见的类型有:①根据汉语提示补全句子(每空一词);②根据汉语意思和英语提示词语,写出语法正确的句子(所给的英文必须都用上);③根据所给提示词,将下列各句译成英语;④根据部分汉语提示完成句子等。二、句子翻译的.
技巧
I....
英语翻译
常用的
翻译技巧
总结(二)
答:
4.拆句法和合并法
:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意...
英语翻译技巧
有哪些?
答:
英语翻译技巧
:第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的
句子
沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目...
翻译
常用之八大
技巧
答:
5、词序调整法(Inversion)词序调整法的
英语
inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种
翻译技巧
,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。It was a keen disappointment that I...
英语翻译技巧
有哪些?
答:
汉译
英技巧
包括:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在
翻译
段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。
英语
的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语翻译技巧和方法
初中翻译句子有什么技巧
英汉翻译的八大技巧
英语句子的基本结构公式
翻译技巧有哪些英文
英语翻译句子的方法步骤
八大翻译方法
汉译英句子翻译技巧例句
翻译方法与翻译技巧