88问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉的原则及方法
翻译考试备考常用
英汉翻译
技巧有哪些?
答:
主要是指翻译首先要分清英文主从句,一般先处理插入成分或从句,之后再处理主句
。处理英文细节时要
高屋建瓴、宏观把握,不拘泥于一字一词
。行文需要注意中文特有的节奏感,不能拖沓冗长,要按照中文来龙去脉、由远及近的叙事原则组织行文。二、
行文提倡“四、六、八”
。主要是指英译中行文务求简洁、流...
语言之间翻译
的
三大
原则
语言之间翻译的三大原则是什么
答:
具体到英译汉来说,就是将英语翻译成汉语后,
语言必须符合汉语的习惯和规范,用词要准确,文字不晦涩、不生硬、不洋化
。简洁明了。英语翻译的三大原则 英语翻译的三大原则为
忠实原则、准确原则、统一原则
。首先是语序问题,注意不要直译,要调整为翻译后的语序。其次是连贯达意,一词多义要根据语境选择合...
语言之间翻译
的
三大
原则
翻译的三个原则
答:
忠实、通顺、简洁
。
忠实于原文内容
,翻译者将原文内容完整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏、阉割或者随意增删的情况。通顺指的是将一种语言翻译成另一种语言后,
译文要流畅、明了、易懂
。具体到英译汉来说,就是将英语翻译成汉语后,语言必须符合汉语的习惯和规范,用词要准确,文字不晦...
翻译常用之八大技巧
答:
1、重译法(Repetition)在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思
。重译法有如下三大作用:
一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动
。We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations ...
翻译
的
三大
原则
是什么?
答:
1、目的原则(skopos rule) 目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。
2、连贯性原则
。连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual ...
英语翻译
的原则
有哪些?
答:
英语翻译的原则主要包括以下几点:
1.准确性原则
:这是翻译的首要原则,要求翻译者对原文的理解要准确无误,对译文的表达也要准确无误。这包括对原文词汇、语法、句型、修辞等方面的准确理解,以及对译文词汇、语法、句型、修辞等方面的准确表达。2.完整性原则:翻译者应尽可能完整地传达原文的信息,不能...
中文英文翻译有什么技巧?
答:
倒置法通常用于
英译汉
,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,
原则
是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。 (2)顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。 (3)包孕法 这种
方法
多用于英...
翻译
的原则
有哪些?
答:
一、目的法则 翻译“目的论”认为目的性
原则
是翻译的首要原则。在翻译过程中起主要作用的是
译文
在译语文化中所要达到的交际目的。目的性原则要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准,翻译只是以原语文本为基础的一种翻译行为。译者在整个翻译过程中不再以对等理论所强调的原文及其功能...
英译汉
应该要注意遵循一些什么翻
译原则
?
答:
首先是语序,翻译的时候要把时间地点这些先在前面,因为在写英语句子的时候时间状语和地点状语这些都要写在后面,所以要把这个翻译到前面去。其次是懂得变通,有些词可能是这个意思,但是写在一个句子里用这个词的意思就会觉得很怪,所以要变通哈,带在句子里去想,然后把整个句子翻译出来。最后是时态,...
英汉互译
八种技巧
答:
这是两种相对应的翻
译方法
。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译汉
;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于
汉译
英。I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我要...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语翻译的顺序口诀
翻译技巧
中文翻译英文句子的技巧
汉译英八大翻译技巧
翻译的基本原则和标准是什么
翻译的三个基本原则
英语翻译的三个步骤
英语翻译中文技巧和方法
文言文翻译的要点