88问答网
所有问题
当前搜索:
直译与意译结合
请问“
直译
加
意译
”这种翻译方法的正确英译方式
答:
General translation combined with Literary meanings Literary meanings within the general translation.
古文翻译的六种方法
答:
音译加意译:这种方法是在音译的基础上,加上意译来解释原文的意义。常用于翻译一些具有特定文化内涵的词汇。例如,“气功”可以音译为“Qigong”,然后再意译为“life energy exercise”。直译加意译:直译加意译则是
结合直译和意译
的方法,既尽可能保持原文的形式,又传达...
直译和意译
的具体运用方法?
答:
意译
:她一个单身人,无亲无故。例句:I talkedto him with brutal frankness.(1)我同他谈话用粗暴的坦率。(逐词翻译)(2)我同他谈话时,使用了令人不快的真诚的语言。(
直译
)(3)我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。(意译)2.His irritation could not withstand the silent beauty of the night...
somethingjustlikethis翻译
答:
Something Just Like This的中文翻译是“某些事就这样”。详细解释如下:一、
直译与意译
的结合 在翻译英文歌曲标题"Something Just Like This"时,直译可能保留了原词的表面含义,但要完全准确地传达出歌曲所要表达的情感和意境,还需要
结合意译
的手法。这里的“Something Just Like This”具体指的是某种情...
直译和意译
可以并列吗?
答:
不可以,它们之间不是并列关系。全译包括
直译和意译
,直译和意译又包括七大全译策略,即对译、增译、减译、转译、换译、分译和合译。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
“
直译
”与“
意译
”
答:
让我们通过实例来揭示
直译与意译
的微妙之处:中国龙并非简单的字面翻译,而是指麒麟,一个象征吉祥的神秘生物;美国丽人,字面直译为"American beauty",实际上却指的是美国的一种著名玫瑰品种;英语疾病,乍看之下是"英国病",实际上是软骨病,一种医学术语;印度夏日,虽名"Indian",但指的是晚年宁静...
直译与意译
的著名例子
答:
直译与意译
的著名例子有:1、Wetpaint.直译:湿油漆。意译:油漆未干。2、Hebentonlyuponprofit.直译:他只曲身于利润之前。意译:他唯利是图。3、Justicehaslongarms.直译:正义有长胳膊。意译:天网恢恢,疏而不漏。4、Itisatemptationformetoanswerhiminthatway.直译:那样回答他对于我是一种诱惑。...
英汉翻译中的
直译与意译
举例
答:
直译和意译
是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。举例 He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago.他找到工作的机会...
[
直译与意译
在英文小说题目翻译中的运用]
直译和意译
英文
答:
由于历史背景、文化传统的不同,对于言简意赅、蕴意深远的小说名就不是简单的
直译
可以解决的问题,而应采取
意译
或直译、意译相
结合
的翻译方法,但是无论直译或意译都应以“信、达、雅” “传神”和“化境”为基本原则。 英文小说名中直译的自然不少,有UncleTom’SCabinet(《汤姆叔叔的小屋》),Pride and Prejudice(...
谁有
直译和意译
的例子,给我几个``最好有点讲解
答:
Until the end of time
直译
:直到结束时间
意译
:直到时间的尽头 直译就是直接翻译 每个单词的意思 然后写在一起 意译是通过每单词的意思 把他们合理的联系在一起 再根据句子所处的情景 来表达意思
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
直译与意译结合的例子
翻译的三个基本要素
直译法和意译法相结合
翻译应该遵循什么原则
直译加意译法
直译与意译能否结合使用
什么是直译和意译
直译与意译相结合的好处
直译与意译的统一