88问答网
所有问题
当前搜索:
文言文翻译常见的五种方法
翻译文言文的五种方法
答:
翻译文言文的五种方法是:
“增补、调换、留借、删减、互联”
。1、增补法。文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略
主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等
,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(...
文言文
句子
翻译五大
法
答:
文言文句子翻译五大法,指把文言文翻译成现代汉语时的五种技巧,
即“替、调、留、补、删”五种方法:一、
“替”——替换差异词语。文言句子中有些词语古今差异很大,需要用现代汉语双音节词来替换其中的单音节词。1、
用双音词替换单音词
。例如:“闲静少言,不慕荣利”(《五柳先生传》)译为:安...
文言文翻译五
字诀
答:
文言文翻译五字诀,指翻译文言文的五种方法,
分别是“留”“删”“补”“换”“调”
。1、留:指保留原文中的专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)其中的“将军”和“都尉”都是官名,可以照录不翻译。2、删:指...
文言文翻译
技巧
答:
借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译
。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。
文言文言的五种翻译
技巧
答:
文言文虽以言简意赅见长,但有时为了表情达意,会增加一些字词,删减法就是把多余的文言词语删除。
有两种情况较常见:一是偏义复词或同义连用中
,要删除这些词中陪衬的词素。像“陟罚臧否,不宜异同。 ”(《出师表》)中的“异同”就是偏义复词,意义偏重在“异”字上,翻译时要把“同”字删去,...
怎样
翻译文言文
啊?、
答:
翻译文言文
有以下几个手段:1、录:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名、物名、度量衡单位、器具、数量词、庙号、谥号、特殊称谓、专门术语等专有名词,都可照原文抄录。2、释:这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,...
文言文翻译方法
和技巧
答:
文言文翻译方法
和技巧:一、增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。增补原文省略的主语、谓语或宾语。增补能使语义明了的关联词。例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作...
翻译文言文方法
答:
1.
文言文翻译的方法
古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。 1、对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。 2、移位 移位是指古代汉语某些词序与表达
方式
与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。 3、增补 增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增...
文言文翻译的
六字法
答:
文言文
“六字
翻译
法” : 1.信:忠于原文内容和每个句子的含义, 不随意增减内容。 2.达:符合现代汉语的表述习惯,语言 通畅,语气不走样。 3.雅:用简明、优美、富有文采的现代
文译
出原文的语言风格和艺术水准来。 留、补、删、换、调、贯 六字翻译法
方法
指津 一留 凡朝代、年号、人名、地名、书名、器 物...
文言文翻译的
6个基本
方法
答:
文言文翻译的
6个基本
方法
是:一增二删三调四留五扩六缩,一增是指增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。二删是指删除古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,三调是翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式。四留是保留古今意义相同的词...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
文言文翻译的6个基本方法
文言文翻译时注意的五个要点
文言文翻译有几种方法
小学文言文重点字词解释
文言文翻译的基本方法
文言文翻译器转换
文言文实词翻译小技巧
文言文读不懂翻译不出来
文言文翻译的四种方法是什么