求句子翻译

【In return I don't like it to get fucked over.】
这是台词,是这样的:

You have a problem with me. No idea why. But apparently I can't (the) change it. In return I don't like it to get fucked over.
差不多就是A不喜欢B,就陷害B说他偷了别人东西,A找B摊牌时说的,A的意思是想和B停战,不要再这样下去~~~~~
请问这句话是什么意思?为什么按照字面翻译总感觉不对呢?
这个fucked是指代B陷害他这件事吗?fucked好像是有欺骗的意思~~~~可是如果是让这个骗局赶快结束,那前面那个 to 又觉得不对啊,难道整个句子会是“我不喜欢让这场骗局结束”吗?意思不对吧~~

第1个回答  2013-11-12
get fucked over是得到不公平对待的意思,

全句的意思是:你我之间出现了问题,我知道为什么。但很明显我无法改变它。反正我不喜欢被不公平地对待。
第2个回答  2013-11-12
You have a problem with me. No idea why. But apparently I can't (the) change it. In return I don't like it to get fucked over.
你和我有过节,莫明其妙。显然我也改变不了什么,作为回报,我也不想被别人日弄。
大概就是这个意思,电影一般意译居多,是根据剧情翻译的。本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2013-11-12
你对我有意见,我知道。很显然我也改变不了你的看法。所以你给我记着,我跟你没完!
相似回答