翻译文章!!!

The poor areas of the city were so crowded with people that it was almost impossible for horse carriages to get around . The city officials were interested in trying to make it possible for workers to live outside of London and travel easily to work each day . If people had a cheap and convenient way that they could depend on to get to and from work, they would relocate their homes outside of the city. This would help ease the pressure of too many people living in the poor parts of London. From these problems, the idea of the London Underground, the first subway system, was born .

第1个回答  2007-11-07
贫困地区的老城区,所以挤满了人,这是几乎不可能的马车厢去办。市政府官员表示有兴趣尝试,以使人们有可能对工人的生活之外,伦敦和旅行轻松工作每一天。如果人们一个廉价和方便的途径,他们可以靠进入和来自工作,他们将迁往自己的家园之外的城市。这将有助纾缓压力,有太多人生活在贫穷的部分伦敦。从这些问题,重新认识伦敦地下铁路,第一个地铁系统,诞生了。
第2个回答  2007-11-07
The poor areas of the city were so crowded with people that it was almost impossible for horse carriages to get around .
城市的贫困地区人满为患以至于马车几乎无法通行。
The city officials were interested in trying to make it possible for workers to live outside of London and travel easily to work each day .
城市的官员有志于尝试让工人居住到伦敦以外并能每天轻松到岗成为可能。
If people had a cheap and convenient way that they could depend on to get to and from work, they would relocate their homes outside of the city.
如果人们有了一种可以依靠的廉价且便捷的方式上下班的话,他们就可以重新把家安顿在伦敦以外。
This would help ease the pressure of too many people living in the poor parts of London.
这样就有助于缓解太多人居住在伦敦贫民区的带来的压力。
From these problems, the idea of the London Underground, the first subway system, was born .
正是由于这些问题,伦敦地铁——第一个地铁系统,得以诞生了。本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-11-07
城市的粗劣的区域是因此拥挤与人, 它是几乎无法为马支架得到。市政府官员是对设法感兴趣使成为可能使工作者居住在伦敦外面和容易地旅行工作□天。如果人们有一个便宜和方便方式他们能依靠得到到/从工作, 他们会调迁他们的家在城市外面。这会帮助缓和许多人民压力居住在伦敦的粗劣的部份。从这些问题, 伦敦的想法地下, 第一地铁系统, 出生。
相似回答