88问答网
所有问题
英语翻译 对于外国公有领域的法律文件的翻译版本,著作权归译者还是属于公有领域?
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2019-10-30
如果是公有领域的话,那么就是说原来的著作已经不受著作权法的保护了,这样的话,演绎作者可以不经原作者同意而进行再创作,比如翻译.而翻译作品的著作权归翻译者.
另注,即使原来的著作还没有进入公有领域,翻译作品的著作权仍归翻译者,只不过翻译者必须经原作者许可并支付报酬才能进行翻译,否则构成侵权.
相似回答
改编
翻译
作品是受保护的吗
答:
改编翻译作品是受保护的,但如果没有经过原著作者的同意,进行改编或
翻译的,对于
原著作者是属于侵权行为。根据《
著作权
法》的规定,演绎作品是指对已有作品进行改编、翻译、注释、整理而产生的作品。 一、改编翻译作品是受保护的吗 翻译他人著作对该翻译作品享有著作权。未经作者授权,他人不得随意将作品...
作者的作品进入公共
领域
后
的著作权
归属?其财产权如何处理?
答:
作者已经过世五十年以上,其
著作权
不再受法律保护,公民可以无偿使用,但是其财产权仍受法律保护,其他人不得侵犯。根据《著作权法》第二十一条 公民的作品,其发表权、本法第十条第一款第(五)项至第(十七)项规定的权利的保护期为作者终生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日...
著作权
的内容包括哪些
答:
著作权
分别包括:文字作品;口述作品;音乐、戏剧、曲艺、舞蹈、杂技艺术作品;美术、建筑作品;摄影作品 ;电影作品和以类似摄制电影的方法创作的作品;工程设计图、产品设计图、地图、示意图等图形作品和模型作品; 计算机软件;法律、行政法规规定的其他作品。
外国
文学名著的
英语翻译
答:
韩敬群: 名著重译过多乃是不争的事实。这是市场引导的结果
,对于
那些已经进入
公有领域的
名著,大家确实都想占有自己的份额,分一杯羹是可以理解的。问题是有些名著明明有了公认的好译本,再出新版,未必能做到后胜于前,只能造成人力财力浪费。何况国内翻译人才本来就稀缺,一窝蜂地集中到少数几本书上,必然...
翻译
公司的
领域
有哪些?
答:
1、商务翻译:商务翻译是翻译公司最常见的领域之一。它涉及商业文件、商业合同、企业报告、市场营销资料等
的翻译
工作。在全球商业合作中,准确理解并传达商业信息至关重要。翻译公司通过配备商务背景的翻译人员,确保商务
文件的
准确
翻译,
促进跨国企业间的高效沟通和合作。2、
法律翻译
:法律翻译要求翻译人员精通...
一本
属于
公共版权的书,如果
译者
将其
翻译
成另外一种语言出版的话,原作...
答:
被别人翻译成盲文属于合理使用。如果是合理使用不需要经过原作者同意,也不用支付任何费用。如果把中国作者用中文在中国出版的书或者将外国作者出版的书翻译成另外的语言,那么原作者可以主张合理的费用,如果翻译的作品被改编成电视剧或者电影,那么改编的作者还要征得原作者和译者的同意,并支付费用。
海关资料做
翻译
认证,需要翻译公司具备哪些资质,盖哪些章?在线等
答:
经验丰富的专业译员团队是翻译公司业务的有效保障;加盖翻译公司印章
的翻译
件是翻译公司对译文与原件内容一致性的确认,被国内外使领馆和海关人员认可,具有一定的权威性(专业翻译公司有 四种类型的印章,分别是:中文公章、中英文双语公章、公安部和国家工商总局备案的13位编码翻译专用章和涉外专用章)。
软件
著作权
保护的范围有哪些
答:
一、软件
著作权
保护对象 计算机软件,无论是系统软件还是应用软件均受法规保护。一项软件包括计算机程序及其相关文档。计算机程序指代码化指令序列,或者可被自动转换成代码化指令序列的符号化指令序列或者符号化语句序列。无论是程序的目标代码还是源代码均受法规保护。计算机文档则是指用自然语言或者形式化语言...
大家正在搜
外国的的英语翻译
领域的英文翻译
专业领域的英文翻译
外交领域英语翻译
英语翻译主要领域
特殊领域英语翻译
进入领域英文翻译
科学领域英语翻译
五大领域英文翻译