GOOGLE翻译可信吗?答案是肯定的,但也有一些警告。

如题所述

第1个回答  2022-06-25
GOOGLE翻译可信吗?答案是肯定的,但也有一些警告。

在旧金山这样的多元文化地区,医生们越来越多地希望谷歌翻译能够为他们的病人提供可以带回家的书面指导,这样他们就有更好的机会遵循医疗建议。

但是翻译可信吗?加州大学旧金山分校的研究人员说,答案是肯定的,但也有一些警告。在分析了谷歌于2017年推出的新机器学习算法翻译的100套应急出院指令后,研究人员得出结论,西班牙语的准确率为92%,汉语的准确率为81%。

研究人员发现,只有一小部分不准确的译文——2%的西班牙语和8%的汉语——有可能造成重大的临床危害。这些错误主要是由于原始书面英语说明中的语法或排版错误,而能够读懂英语的人就能够正确理解这些错误。

“谷歌的翻译比许多临床医生认为的更准确,我认为它肯定比什么都不提供更有用,”UCSF初级保健研究员、医学博士伊莱恩·霍昂(Elaine Khoong)说。“我们谨慎地支持它的使用。”然而,当医生使用“跳过一顿饭”这样的俗语时,这个算法就遇到了麻烦。

更令人不安的是,当医生告诉病人“hold the kidney medicine”(停止服用)时,出现了误译。该算法将其翻译成西班牙语的“继续服药”和中文的“继续服药”,研究小组认为这些错误会“危及生命”。机器翻译错误还与医学术语的使用以及长而复杂的句子有关,比如,“如果腹痛加重,呕吐、带血痢疾导致不能进食或饮水,如果你昏倒或其他任何相关症状,请返回急诊科。”

谷歌的中文翻译是:“如果你通过,呕吐,带血腹泻,不能吃或喝或任何其他症状;回到急救室去治疗。”研究人员认为这是一个重大的临床错误,尽管他们说这不会危及生命。“这让机器很困惑,因为句子结构太复杂了,”Khoong说。“这当然是医生在写指令时应该自我检查的一个理由。”我们习惯于用这些非常复杂的句子进行交流。

研究人员说,谷歌翻译是最好的与人类结合使用翻译,即使他们不是在房间里,谁能解释为病人医生的口头指令,通过电话或通过视频,而医生在电脑屏幕上显示病人的书面翻译或打印输出。这样,患者在听和读的时候就可以标记错误或混淆的段落。

该团队还建议临床医生给他们的病人提供英文版本的书面指导,这样说英语的家庭成员或朋友就可以将其与机器翻译进行比较。Khoong说,如果没有书面翻译,病人的情况会更糟。她描述了一名颈部受伤的非英语患者,他在离开急诊室时戴着颈圈,但不明白戴颈圈的必要性。病人后来出现,一只手拿着项圈,另一只手拿着英文出院说明,说:“我知道这些很重要。你能告诉我他们怎么说吗?
相似回答