求日语高手赐教这段话这样翻译会妥谢谢

人生有伤,有痛,有甜更有苦。每一种创伤都是一种成熟,它使人思索,使人坚强,使人更懂珍惜。如果一个人没有品过苦,就难以生出慈悲心;如果一个人没有品过苦,就难以知道甜的滋味。勇敢的面对苦难,乐观的克服苦难,也是一种修行。没有永恒的夜晚,没有永恒的冬天,苦难终会过去,而阳光总在风雨后!
人生はもっと甘い苦いが、痛みがあるときは、怪我をしています。それぞれの伤が成熟している、それは、と思わせる强いを行うと、人々がより良い値を知っている。人があまりにもハード品でない场合は、思いやりを出产することは困难である。人はハードグッズを持っていない场合は、甘い味を知っていることは困难である。苦しみ、楽観的に直面してブレイブは、苦しみを克服するためにも练习を。ない永远の夜がありますが、ない永远の冬があり、苦しみが岚の日の后は、最终的には终わるでしょう!

第1个回答  2011-03-24
好像是机器翻的吧? 根本没有和中文的意思有什么相关···千万不要相信机器翻的。根本是误人子弟的···
第2个回答  2011-03-24
如果是翻译考试,可以得20分。(100分的题目)
基本上没有一句准确的。
第3个回答  2011-03-24
我是老师的话,大概10分都给不了
第4个回答  2011-03-24
你这是用什么东西翻译的啊,完全不通,乱七八糟的。
第5个回答  2011-03-24
机翻吧!0分!
相似回答