求英语高手翻译

I might have a reckless streak at least a country mile wild.If you're gonna run with me,it's gonna be a wild ride. 这几句话怎么翻译?

第1个回答  2011-06-19
翻译:我可能会在很长一段路上开得飞快。如果你跟我一起的话,这将是一次疯狂的旅程。
country mile在美国口语里,是“很长一段路程”的意思。

这是说话人对听话人的邀请,以“刺激”来吸引听话人加入他的旅程。
第2个回答  2011-06-30
我做事可能有些不计后果,至少是相当程度的疯狂。如果你仍打算与我同行,那一定是个狂野的旅程。
streak 作“一阵子;一系列;一点点”解释。例如 a lucky streak 接连走运;a losing streak 连败;a blue streak 唠叨。streak作为名词时没有奔跑的意思,streaking可做裸奔解
country mile,很远的距离的,明显的,相当程度的,修饰wild。本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-06-19
这句话只能用意译,逐字翻译没什么意义,纯夸张式口语表达。

我可是有过一长串恣意忘形的记录哦。你如果要跟我一道同行,将会是一段很疯狂的旅程。

虽不是威胁,可是有一种“到时候可别说我没警告过你噢”的意思隐藏其中。
相似回答