划线的后面这句不应该是: whose economies were destroyed by the war, 常规来说,不是应该用被动态吗?原句感觉理解不通畅,是外国人写的句子,为什么是后面突然变成了 the war had……
我觉得美国人已经把英语弄成分析语了。。。
追答倒也不是美国人干的,而是英语迈向分析语的进程已经开始几百年了,君不见英语的格一共只有两种:主格宾格,而英语的祖宗拉丁语,有六种格,爱沙尼亚语竟有十几种格,世界的语言种类随著社会不断发展总是在趋同的,而且都趋向分析语。原因是,这些格实在是没什麼用。我有个学德语的好朋友,很多年前我问过他,你说德语的阴阳性有什麼用啊?他说不知道,我也问过我老师,他也这麼说的,说我们就这麼学的,就这麼用了。也没人想过到底有什麼用,但实际,你说I run和me run,後者会听不懂吗?完全不会。拉丁语需要格,是因为有了这些格,句子里的词序就能随便安排了,但反过来想,为了把话说得乱七八糟而发明了没用的格,这不是有病吗?或许在那个时代,社会条件和人们的思维水平促使了它的诞生,很多说拉丁语後代语言的国家,也注重传承,但时到如今,这些玩意儿只是累赘而已。黑人英语中早已允许不区分do和does了,也用ain't代替了am not, is not.甚至模糊了助动词和be动词。这都是聪明的表现,也是大势所趋。