窗外风雨交加,闻汝此话,吾心暖,高处不胜寒。宛若红日初升,百鸟鸣,百花开,身旁佳人相伴。风吹床,雨

窗外风雨交加,闻汝此话,吾心暖,高处不胜寒。宛若红日初升,百鸟鸣,百花开,身旁佳人相伴。风吹床,雨敲窗,落红遍地,汝胭脂淡淡抹卷帘,望眼欲穿,等谁归?
这首词怎么样,求点评及修改

第1个回答  2015-10-05
不押韵,还是多读读别人的词,找找语感。追问

求修改

追答

就算是词,翻译成白话也要通顺

你先自己翻译成白话,或者把你想表达的事情写成白话,再百度作词方法,跟着翻译就OK。多做几次就明白了

第2个回答  2015-10-05
前四句,不妨改为:风急雨冷闻卿言,心暖不觉秋寒。追答

由于不知你写的意境,所以后面的无从改,而且觉得写得有点混乱

本回答被网友采纳
第3个回答  2015-10-06
不好,非常变扭,重写吧
第4个回答  2015-10-05
可以简洁一点,我不太懂,但念起来好像有点别扭。
第5个回答  2015-10-05
说实话真不咋好,词曲不押韵,对账也不工整,不好修改,建议弃词,换个思路追答

窗外风雨交加,千驹啼,千树枯,南北首相通。亭前红日初升,百鸟鸣,百花开,东西心互念。风袭床,雨点窗,落红遍地,胭脂淡抹卷帘,望眼欲穿,等谁归?

窗外风雨交加,千驹啼,千树枯,南北首相通。亭前红日初升,百鸟鸣,百花开,东西心互念。风袭床,雨点窗,焉能知我等情郎?这个改的感觉下也不是很好的

首先,形容天气。这种天气女子的丈夫还在外面征战打仗,女子很是担心自己的丈夫,所以心情不好景物也是灰色的,雨后打开门晴天景色美好,百鸟鸣和千驹啼。百花开和千树枯,既相互呼应,又相互对比,坏的景物和好的景物相对比。景色好了自然心情就好了,女子就在想自己在想丈夫,自己的丈夫也一定在想自己。又是一个阴雨夜,没关窗户,风透过窗户吹醒了床上的女子,感觉有点冷,女子起身把窗户关上了,却发现雨下的很大很急,雨滴在窗上嘀嘀作响,这是也是晚上的原因又开始想自己的丈夫了

窗外风雨交加,千驹啼,千树枯,南北首相通。庭前红日初升,百鸟鸣,百花开,东西心互念。风袭床,雨点窗,焉能知我等情郎?这个改的感觉下也不是很好的

我想大概是夏末快到秋天的时候

本回答被提问者采纳
相似回答