日语里的すっかり和ぜんぶ有什么区别呢?

好像他俩都是副词而且都有全部的意思.请问有什么区别吗?用法有啥区别?万望指教/.谢谢!

第一个すっかり是全然。
第二个ぜんぶ是全部。

すっかり

【すっかり】
【sukkari副】
全,都,全都;完全,全部;已经。(その事、状态が余すところなく全体に及んでいると认められる様子。)
  すっかり忘れた/全都忘了;忘得精光;忘得干干净净。
  すっかり食べてしまった/吃得一点没剩;全吃光了。
  すっかり用意ができた/一切准备停当。
  すっかり満足している/心满意足。
  すっかり変わる/彻底改变。
  借金をすっかり返す/还清借款。
  すっかり夜が明けた/天已大亮。
  すっかり目が覚める/清醒。
  あの子はもうすっかり大人になった/那孩子已经完全长成大人了。
  木の叶がすっかり落ちた/树叶全掉了。
  あそこへはすっかりごぶさたしている/(我)和他好久没见〔不通信〕了。
  すっかりあなたにお任せします/一切都委托您了;一切都由您来处理。
  5年も留学していたのですっかり中国人のようになった/(在中国)留学五年,变得完全和中国人一样了。
すっかりになる 〈商〉脱销; 卖光; 售完.全,都,全都,完全。

全部

【ぜんぶ】
【zennbu】

【名・副】
(1)全部,都。(すっかり集めて考えたすべての范囲。あるもの事のすべて。全体。)
  全部の人。/全体人员;所有的人。
  ほとんど全部。/差不多都(是)……;十之八九。
  所持金全部。/手边所有的钱。
  これで全部ですか。/这是全部吗?就这些吗?
  全部できた。/全都完成了;全都做出来了。
  全部ご破算にする。/一笔勾消。
  全部帐消しにする。/全不算数。
  全部台なしになった。/全都糟踏了,尽付东流。
  全部の人が反対だ。/全都反对;所有的人都反对。
  全部で10万円になった。/一共是十万日元。
  问题は全部解决ずみだ。/问题已经全部解决。
(2)整套书籍。(一揃いの书物の名册がすべてそろったもの。)
  红楼梦は全部で百二十回ある。/红楼梦一共一百二十回。

前部

【ぜんぶ】
【zennbu】

前部,前一部分.
  最前部/最前部(分).
  前部甲板/前甲板.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-07-26
すっかり:1 一つのこらず。一个不剩的。,2 见栄えのするさま。漂亮3 思い切ってするさま。下决心
全部:1 ある物事のにすべて。2 一揃いになっている书物の各册のにすべて。两种都是指全部。
所以说すっかり是全没有 并且还有别的意思,而全部只是表示全部。
第2个回答  2013-07-26
【すっかり】有表示懊悔的意思,而【ぜんぶ】不具备

仅此而已。仅供参考!
第3个回答  2013-07-26
すっかり:副词
ぜんぶ:副词、名词
相似回答