求翻译啊

We acknowledge with thanks the receipt of
your quotation dated June16 and note the total ﹩150 000 CIF Qingdao .We gree to this price , and would ask you to
accept this order-letter as our official order.

Please ship at the first available opportunity. The payment is being
made by the Banker’s Draft today. In view of the fact that we have been doing
business with you for more than year, we should appreciate it if you agree tosettle our accounts quarterly.

第1个回答  2013-01-20
我们感谢并确认我们收到了贵方6月16日的报价,注意到总价为150 000 美元 CIF 青岛(到岸价)。我们同意这一价格,并请贵方接受这一订单函为正式订单。

请在最早的可能机会予以发货。款项将于今天以银行汇票的方式支付。事实上我们已与贵方有一年以上的业务往来。如贵方能接受季度结账的方式,将不胜感激。
第2个回答  2013-01-18
我们承认与感谢收据
日的报价June16,并注意阌曪拷000 CIF青岛,我们格力这个价格,想请你
接受这个订单信作为正式的订单。

请在一有机会出货。支付
閳ユ独草案今天由银行家。鉴于事实上,我们一直在做的
与你做生意一年多,我们应该明白,如果你同意tosettle我们的账目季度。
第3个回答  2013-01-18
我方非常感谢,于6月16日收到
您的报价及青岛到岸价15万美元的票据。我方同意此价格,
并要求您
接受此订购函作为我方的正式公函。

请于方便时第一时间发货运送。已于
今日通过银行汇票付款。鉴于我方已与你方合作一年以上,可否同意采用季度结账?
相似回答