一句广东话翻译

我真系叼距老木个扑街冚家产抄介兰哦

第1个回答  2008-06-30
我真系叼距老木个扑街冚家产抄介兰哦

我真是屌他老娘...!@#$%^

系:是
叼:谐音为"屌"
距:谐音为"佢",也就是"他/她"的意思
老木:谐音为"老母",也就是"老娘"
扑街:谐音为"仆街"

"仆街"的字面意思是"跌倒在街上"
"仆"是"跌",有诅咒人的意思。

冚家产:诅咒他人全家死光。

炒介兰:没有特别意思,随口说的。
第2个回答  2008-06-29
很粗野的话
翻译:
我真是CAO他妈妈那个(扑街是广州特有的话,没有直译)(冚家产,死全家的意思)(抄介兰哦是随口说的)本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-06-29
我真是操他娘!·#*……
(骂人的话,太难听了,不译也罢)
相似回答