名人对唐玄奘的评价 类似于 郭沫若 说唐僧“人妖颠倒是非淆,对敌慈悲对友刁。” 古代、现代的都可以。

如题所述

第1个回答  2012-05-31
  1 季老对玄奘进行了总结式的评价:
  “对玄奘的评价也应该采取实事求是的态度。从中国方面来看,玄奘在中国佛教史上是一个继往开来承先启后的关键性的人物,他是一个虔诚的宗教家,同时又是一个很有能力的政治活动家。他同唐王朝统治者的关系是一个互相利用又有点互相尊重的关系。”

  “至于他个人,一方面,他是一个虔诚的佛教徒、有道的高僧。另一方面,他又周旋于皇帝大臣之间,歌功颂德,有时难免有点庸俗,而且对印度僧人那提排挤打击,颇有一些‘派性’。”

  “因此,我想借用恩格斯评论黑格尔和歌德的一段话来评论玄奘:
  ‘黑格尔是一个德国人而且和他的同时代人歌德一样拖着一根庸人的辫子。歌德和黑格尔在自己的领域中都是奥林帕斯山上的宙斯,但是两人都没有完全脱去德国的庸人气味。’
  玄奘在自己领域内算得上是一个宙斯。但是他的某一些行为,难道就没有一点庸人习气吗”

  引用至此,隐约感到了评价的循环荒谬之处,历史的重复悖谬之意。
  斯人皆逝,或杳如黄鹤,或绕树三匝,不胜唏嘘。
  是非功过,谁人能遽下断语遂成定论?

  其后,季先生“话又说了回来,玄奘毕竟是一个伟大的人物”,又引用了鲁迅的话,认为玄奘的确算得上是“中国的脊梁”。
  2 玄奘法师是举世公认的佛学家、哲学家、旅行家和翻译家,是中外文化交流的杰出使者和世界文化名人,被誉为“民族的脊梁”。2004年9月,国务院新闻办将孔子、老子、孙子、屈原和玄奘定为第一批对外宣传的我国历史圣贤,玄奘的贡献和价值,愈来愈为人们所认识。
  唐僧是《西游记》里的神话人物,是玄奘法师的代称。一部古典名著《西游记》,使“唐僧”家喻户晓,而小说《西游记》中唐僧的形象,虽然保留了玄奘法师端严若神、美丽如画的容貌和单枪匹马、只身一人跨越万水千山,行程五万余里西行取经,创造了一个令人难以相信的奇迹的壮举,但作为文学形象的唐僧和作为历史人物的玄奘终究还是有本质区别的。一代伟人毛泽东,在他的著作、讲话、谈话和诗词当中多次引用真实的玄奘和《西游记》里的神话人物唐僧作比喻,为世人留下了一个个鲜为人知的佳话。
  据文献资料记载,《西游记》是毛泽东很爱读的一部中国古典小说。早在青少年时代,毛泽东就很爱读《西游记》。晚年在中南海住地的会客厅里,也就是他晚年的书房里,一直放着5种不同版本的《西游记》。他曾说过:“生子当如仲谋,交友如鲁达,信心如唐僧,读书就读《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》这四大名著。”
  1961年郭沫若观看浙江省绍兴剧团演出的《孙悟空三打白骨精》后写了《七律·看<孙悟空三打白骨精>》,说唐僧“人妖颠倒是非淆,对敌慈悲对友刁。”理所当然地要“千刀当剐唐僧肉”。毛泽东也观看了这一剧目,但他不同意郭沫若的意见。他认为“僧是愚氓犹可训”,不能“千刀当剐唐僧肉”,对中间派应采取统一战线政策,以团结教育为主。其实,这里的“僧”是特指剧中的唐僧,并非现实生活中真实的玄奘。毛泽东博览群书,凭着他深厚的文史修养,我们有理由相信,对于小说中的神话人物唐僧的原型——玄奘法师及其历史贡献,他应该是相当清楚的,甚至是由衷地钦佩的。在各类讲话里,他就曾经多次提起过玄奘的西行取经及其在佛经翻译方面的成就。笔者据手头有限资料,将毛泽东对玄奘的评价汇集如下:
  1937年11月,毛泽东在欢迎由苏联回国的陈云等人时风趣地说:“唐僧去的西天叫天竺国,就是现在的印度,他取的经是佛经。咱们去的西天是苏联,取来的经是马克思列宁主义。”
  1938年4月,在对抗大第三期二大队毕业学员的讲话时,毛泽东引经据典,妙语连珠,巧妙地用《西游记》中的人物来阐述他提倡的坚定正确的政治方向、艰苦朴素的工作作风和灵活机动的战略战术。他说:唐僧一心一意去西天取经,遭受九九八十一难,百折不回,他的方向是坚定不移的。
  1942年中央编译部成立,他给何凯丰写信,称:“为全党着想,与其做地方工作,不如做翻译工作,学个唐三藏及鲁迅,实是功德无量的。”
  1945年在党的七大会议上,毛泽东说:“中国历史上也有翻译。比如唐僧取经,经过九九八十一难才回来。唐僧就是一个大翻译家,取经回来后设翻译馆,就翻译佛经。唐僧不是第一个留学生也是第二个留学生。”
  1953年2月,毛泽东在全国政协第一届第四次会议上说:“我们这个民族,从来就是接受外国的优良文化的。我们的唐三藏法师,万里长征比后代困难得多,去西方印度取经。”
  1957年10月,毛泽东在中共八届三中全会上谈到“振作精神,下苦功学习”时,所举的中外7个历史人物,其中一位就是玄奘。翌年3月,他在成都会议上说到,从古以来创新思想、立新学派的人,都是学问不足的年轻人,他再次举了玄奘等人的例子。
  1964年,毛泽东在春节教育工作座谈会上说:“佛经那么多,谁能读得完?唐玄奘翻译的解释《金刚经》的《般若波罗蜜多心经》,不到1000字,比较好读;鸠摩罗什翻译的《金刚经》那么长,就很难读完了。”可见,毛泽东是相当推崇唐僧的译经水平的。
  毛泽东的秘书林克记得毛泽东曾说过:唐代的玄奘赴印度取经,其经历的艰难险阻,不弱于中国工农红军的两万五千里长征。他带回了印度佛教的经典,对唐代文化的丰富和发展,都产生了极大的影响。
  今天,重温毛泽东对玄奘客观、公正的评价,有助于我们重新认识玄奘法师,把玄奘精神发扬光大,在建设和谐社会中发挥应有的作用。本回答被提问者和网友采纳
相似回答