“教室へ勉强に行く。”和“教室へ勉强を行く。”翻译都是去教室学习,有区别吗?

如题所述

第1个回答  2012-05-09
勉强を行く 是病句。行く是移动性的自动词,を表示移动的经过点。
比如:
 道を行く 走路;走马路
 平原を行く 走平原
第2个回答  2012-05-09
两句都是病句。
“教室へ勉强しに行く”比较普通。追问

我才接触日语,学习到に的第五种意思……所有一些不懂啊……

追答

不懂慢慢来,就算是学了5年10年日语的人,也不一定都能完全搞懂へ与に的用法。
多读读日语文章,多看看日本电视剧,自然就会用了。

本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-05-09
教室へ勉强を行く 好像没见过这个说法,不合乎语法规则。
行く前面都是方位助词,に,へ等 を行く有这个说法吗?
教室へ勉强に行く 非常标准
相似回答