different cultures are not simply groups of people who label the world differently;languages give us the means to shape our views of the world and languages are different from one another.we express what we see and feel though language,and because languages are so clearly culture-related,often we find that what we can say in one language can not be expressed at all in another.the english world"homesickness"translate into italian as nostalgia,but english has had to borrow that same world to describe a different state of mind,something that is not quite homesickness and involves a kind of longing.homesickness and nostalgia put together are almost,but not quite,the portuguese"saudade,"an untranslatable word that describes a state of mind that is not despair,angst(english borrow that from german),sadness or regret,but hovers somewhere in and around all those words.要自己翻译的