求懂日本料理专用词的高手翻译100分求助

ネジ ザフトン リブロース サーロイン ヒレ テンダーロイン ランイチ カタ
スネ ミスジ ゲタ シンタマ 
这几个单词翻译成中文应该怎么翻?100分求助,我个人实在不懂料理方面的词
都是料理类的词请注意,比如ネジ我知道是螺丝的意思,但是日本书上就是写着是调料还是食材的一种
再追加50分,求高手

第1个回答  2012-04-27
烤肉店吗?都是牛肉的部位,有一些真不知道用中文怎么说。你用日文搜索引擎查一下牛肉各部分名称的图。其实我也不知道,也是现查的
ネジ ザフトン大概是根据形状命名的
リブロース:牛背中间那块的肉。最も厚みのあるロース部分で、霜降りになりやすい部位。きめが细かく肉质も良い。
サーロイン:牛背中后部。就是传说中的西泠牛排
ヒレ:传说中的菲力牛排。就是牛里脊
テンダーロイン:牛柳
ランイチ:牛臀肉
カタ:牛肩肉
スネ:牛腿肉
ミスジ:汉字是三筋。肩部分の中程の赤身肉です。
ゲタ:大概是牛蹄子?
シンタマは「内モモ」の下侧にある本回答被提问者采纳
相似回答