1800分求汉译英,需要译得简单,委婉,准确,请求各位帮忙,愿意送上本人全部积分,谢谢大家!

背景:昨天去外企面试,与老外考官的交流比较顺利,但是在一个环节中出现了误会。HR通知我面试的时候,说空缺的职位是IT Support,但是老外考官想找的职位的SAP Maintain。我由于一直与HR联络,所以面试时我一直在往IT Support方向在谈,但是老外也没有向我提及他想要的其实是SAP Maintain,他以为我知道。所以我们之间存在误解,面试过后HR反馈给我老外的想法,说主管觉得还不错,但是说我自己的意向偏向于IT Support,而不是他想要的。我冤啊,HR要是不告诉我错了,我想我能通过的。这个工作机会很好,我很期望得到它。

所以,各位老师,各位哥哥姐姐,我现在需要写一封email给老外,来说明这个误会,表达我愿意做SAP Maintain这个职位。

由于是事后写信,所以我想写的尽量的精简,而且要含蓄,能表达我愿意做SAP Maintain这个职位的意愿即可,同时向公司表示我的感谢。

这个信可能关系到能不能得到offer,所以请各位英语好的前辈给翻译一下,我的英语是二把刀,小弟愿意送上自己的全部积分作为回报!

下面我给出信的大致意思:

Dear Mr XX,

很抱歉占用你的一点时间,我是昨天来面试的XX,一直以来我都很期待能得到一份与IT方面的工作,并且能接触到SAP。由于HR部门事先通知我空缺的职位是IT Support,因此我昨天没有向您表达我同样期望从事SAP工作的强烈愿望,所以我觉得我需要向您作一点补充。
Danna公司给了我一个面试的机会,并且与您进行了愉快的交流,我非常感谢!并且我也希望能够得到位Danna公司效力的机会。

再次表示感谢并致以美好祝愿!

谢谢大家的帮忙!
真没想到这样一个问题得到了大家这么多的回复。对最佳答案,真的是很难取舍阿,但是又不能把分数平分给大家,只能再次对所有人致以感谢了。

第1个回答  2008-04-21
Dear Mr XX,

很抱歉占用你的一点时间,我是昨天来面试的XX,一直以来我都很期待能得到一份与IT方面的工作,并且能接触到SAP。由于HR部门事先通知我空缺的职位是IT Support,因此我昨天没有向您表达我同样期望从事SAP工作的强烈愿望,所以我觉得我需要向您作一点补充。
Was sorry very much takes your time, I am XX, since I who yesterday interviewed have anticipated very much could obtain one with the IT aspect work, and could contact SAP. Because the HR department informs my vacancy the position is IT Support beforehand, therefore I have not expressed my similar expectation to you to be engaged in the SAP work yesterday the strong aspiration, therefore I thought that I need to make a supplement to you.

Danna公司给了我一个面试的机会,并且与您进行了愉快的交流,我非常感谢!并且我也希望能够得到位Danna公司效力的机会。
Danna Corporation has given me an interview opportunity, and has carried on the happy exchange with you, I thank! And I also hoped that can have the position Danna Corporation potency opportunity.

再次表示感谢并致以美好祝愿!
Indicated once more thanks and extends the best wish!
第2个回答  2008-04-03
Dear Mr XX,
This is XX who came to apply the position IT Support yesterday.第一句点明人物,时间,事件.因为事情刚刚发生不久,你这样一写对方就很快想起你了.
Thank you for granting me such a chance.对对方给你面试的机会表达你的谢意.
I was told that your esteemed company supplies a position as IT Support so i came.while after chatting with you i find you actually need a SAP staff.which happens to meeting my interesting.could i have an appointment with you in you downtime?I'll show you my capacity.how do you think?指出自己想要应聘SAP的愿望
Again,thank you for your attention.And I'm looking forward to hearing from you soon.Have a nice day.再次表达谢意.希望对方能再给你个机会

Faithfully your,
XX

整理一下
Dear Mr XX,
This is XX who came to apply the position IT Support yesterday.
I was told that your esteemed company supplies a position as IT Support so i came.while after chatting with you i find you actually need a SAP staff.which happens to meeting my interesting.could i have an appointment with you in you downtime?I'll show you my capacity.how do you think?
Again,thank you for your attention.And I'm looking forward to hearing from you soon.Have a nice day.

Faithfully your,
XX

会口语吧,如果不会英文建议不要写这封邮件.
最好是打电话,如果口语可以的话.
祝你成功

"公司给我机会"很多朋友在这里翻译GIVE,我觉得用GRANT比较好.
第3个回答  2008-04-02
Dear Mr XX,

很抱歉占用你的一点时间,我是昨天来面试的XX,一直以来我都很期待能得到一份与IT方面的工作,并且能接触到SAP。

Sorry to take your time, i'm the person that has the try yesterday, i always want to take a work about IT, and to contact was SAP.

由于HR部门事先通知我空缺的职位是IT Support,因此我昨天没有向您表达我同样期望从事SAP工作的强烈愿望,所以我觉得我需要向您作一点补充。

Because of the HR section tells me that the job that you need was IT Support, so yesterday i didn't tells you that i want to be a SAP worker as well as IT, so i want to tell you i bit more.

Danna公司给了我一个面试的机会,并且与您进行了愉快的交流,我非常感谢!并且我也希望能够得到位Danna公司效力的机会。

Company Danna have give me the chance of interview, and it's a pretty present talk, i am so pleased about that! Also i really want to be one of the Company Danna.

再次表示感谢并致以美好祝愿!

your sincerely!
第4个回答  2008-04-01
Dear Mr XX,

First, I am so sorry for occupying your time to read this e-mail.

I am XX, who had been an interviewee yesterday. From the interview yesterday, I am sure you have got the impression that I am so eagerly to get a job relevant to Information Technology. However, because the Human Resource Department has informed me the job vacancy as IT support, I haven’t expressed my willingness and enthusiasm sufficiently to serve as a SAP Maintain as you did. Therefore, I think it is necessary to send this email for classification as to avoid the ambiguity.

Danna has given me an opportunity to attend the interview and I have had a pleasant and delightful talk with you. I really appreciate it, and also I want to get the precious chance to exert my every effort to Danna Company.

Thank you very much and best wishes to you.

Yours faithfully:

XX

文章可能在某些词语上面不是完全忠于原文,但是我觉得中文和英文在表达上不需要完全一致,再说,如果翻译腔过重的话,反而读起来不是很顺畅。我本人在外资企业做翻译,这一点请相信我。
第5个回答  2008-04-01
Dear Mr XX,
I am very sorry occupy your time. I am XX who you gave an interview yesterday. I am longed-for a job in the field of IT, especially having contact with SAP. However, the Human Resource Department informed me that the job vacancy was IT Support, so I did not express my strong willingness to be engaged in SAP. Therefore, I feel it is necessary to send an email to you to explain it.
I appreciate that you gave me an interview and we had an plesant communication. I wish I had the opportunity to work for Danna Company.
Best Wishes.
XX

基本上是直译的,“同样期望从事SAP工作的强烈愿望”
这句的同样没有译,本人水平有限,不知如何译,才能与你的原文意义贴切。最后祝福语“再次表示感谢”没译。本人觉得啰嗦,因为两次感谢贴得太近。如果版主想加上去,那译文是“Thanks again and best wishes”
相似回答