求布兰迪亚娜《关于我们的故乡》(罗马尼亚)的英文版本。 译诗如下:

《关于我们的故乡》
布兰迪亚娜(罗马尼亚)

来谈谈
我们的故乡吧。
我来自夏季,
一个脆弱的国度,
任何落叶
都可能叫它灭亡,
天空布满了星星,如此沉重,
有时垂到了地面,
稍稍走近,你会听见那些星星
被草胳肢得笑个不停,
大片大片的花
犹如太阳
刺痛你干燥的眼眶,
每棵树上
都挂着无数圆圆的太阳。
我的故乡
除去死亡,什么也不缺少,
太多的幸福,
让你昏昏欲睡。

高兴译

第1个回答  2012-11-10
"About our hometown"
Brent's corpus (Romania)
To talk about
Our hometown it.
I come from the summer,
A weak nation,
Any deciduous
All may call it perish,
The sky was full of stars, so heavy,
Sometimes reached down to the ground,
A little come near, you will hear the stars
Be grass tickle have to keep smile,
Large areas of flowers
Is like the sun
Stab you dry eyes,
Every tree
Many are hung round the sun.
My hometown
Remove death, what also have no lack of,
Too much happiness,
Make you sleepy.本回答被提问者采纳