《红星照耀中国》的作者是谁?

如题所述

第1个回答  2022-08-31

1937年10月,《西行漫记》(直译应为《红星照耀中国》)由戈兰茨公司第一次出版,在世纪引起巨大轰动。1938年12月18日上海复社翻译出版中译本时,由于当时抗日战争已经开始,考虑到联合统一战线等情况,书名改为《西行漫记》。尽管这样,在国民党统治下的中国,该书还是成了一部禁书。

全书共12篇,主要内容包括:

1、关于红军长征的介绍;

2、对中国共产党和红军主要领导人的采访;

3、中国共产党的抗日政策,红军的军事策略;

4、作者的整个采访经历和感受等。

毛泽东和周恩来是斯诺笔下最具代表性的人物形象。

扩展资料:

《红星》被毛泽东称赞为“外国人报道中国人民革命的最成功的两部著作之一”,近八十年来它在中国艰难曲折跌宕起伏的出版历程中,也带有不少神秘色彩,充满传奇。

1938年2月在中共地下党支持下,由胡愈之出面主持,经林淡秋、梅益等12人集体动手、分别承译,仅用短短一个多月时间就将《红星》全书译完,并改名为《西行漫记》,以实际并无社址和门牌的“复社”名义,在沦陷后的上海“孤岛”秘密出版了。

为避免查禁便于流传而更名的中译本《西行漫记》,全书共12章56小节,其中第5章《长征》和第4章《一个共产党员的由来》可说是全书的骨骼与灵魂。同时书中还配有斯诺在陕北所摄的数十帧珍贵照片,又另附两张描绘精致的长征路线图和西北边区图。

因此该书虽秘密印行却不胫而走,大受欢迎,短短十个月即印行4版,发行5万册,轰动了国内及国外华侨聚集地。许多读者冒着极大风险争相传阅乃至辗转传抄,一些进步青年则怀揣该书奔往红星升起的革命圣地延安,投身到抭战的时代洪流中。

为扩大影响和携带方便,《红星》 还曾以节译本和抽印本——将第4、第5两章更名为《毛泽东自传》与《二万五千里长征》单独出版,大量翻印发行。《红星》的巨大影响,使日本驻上海宪兵队惊恐万分,他们严加查禁,并千方百计搜寻“复社”成员的下落,逮捕拷打进步文化人士,虽绞尽脑汁,仍一无所获,直至1945年战败投降,也始终没能搞清“复社”到底是怎么回事!在国统区,当局也对此书和斯诺的不少著作,严加查禁,不准发行。

1949年全国解放前夕,上海又出版了据美国兰登版译出含第13章的两种新译本:即史家康等六人所译《长征二万五千里》和亦愚翻译的《西行漫记》,新增第13章6小节文字,着重介绍红军的游击战术。

新中国成立后,由于接二连三的政治运动和路线斗争,《西行漫记》仅1960年2月由三联书店据“复社”版印行一次,当时它虽因斯诺访华得以再版问世,但限“内部发行”,印数有限。及至“文革”爆发,它也惨遭禁锢。尤为荒唐可笑的是在闻名全国的图书馆里,《西行漫记》竟与蒋介石的著作、希特勒的《我的奋斗》等并排列为“严加控制”的书籍,深深封存起来。

1979年12月北京同时出版两种新的重要译本:一是由人民出版社所出、经吴黎平整理定稿具有文献性的版本《毛泽东1936年同斯诺的谈话》;另一重要全新译本系三联书店版、出自资深翻译名家董乐山之手的《西行漫记》。

全书据1937年伦敦版忠实译出,增补了“复社”版因故未译的涉及共产国际李德的《那个外国智囊》(见第11章第5节),使全书还原为12章57小节,恢复了在英美各国风行一时的英文本初版的历史原貌。同时对英文版中一些史实错误以及人名、地名、书刊名称的拼写错误也作了一些必要校正。因此它可称之为《红星》在中国流传数十年来具有里程碑意义的崭新全译本,初版30万册,很快售罄,两年左右即发行165万册。

参考资料:人民网-《红星照耀中国》的诞生传播

相似回答