【原文】
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。
【生僻字注音】
籊 (tì) 瑳 (cuō) 傩 (nuó) 滺 (yōu) 桧 (guì) 楫 (jí)
【译文】
竹竿纤细又长长,拿它垂钓淇水旁。
心中岂能不念你,路途遥远水茫茫。
左边泉水轻流淌,右边有淇水泱泱。
女子已经出嫁了,远离父母和兄弟。
右边的淇水泱泱,左边的泉水流淌。
宛然一笑白齿露,步履阿罗玉成双。
淇水悠然波荡漾,岸边桧木做船桨。
乘着小船水上游,借以排遣那忧伤。
【品析】
这首诗描述了一位远嫁他国的女子对自己祖国的思恋,想到祖国山清水秀、富丽风光,自己却回不去,心中一片忧愁。
诗歌开头便直抒女子心中的想念。想到竹竿细细长长,拿着它在淇水旁边垂钓,但是现在身在异地他国,想要回去却很是艰难。第二三章则是对过往生活的回忆。想着那时候在淇水边洗刷的情景,左边有泉水叮叮咚咚地流淌,右边有淇水泱泱,开怀一笑,洁白的牙齿就露了出来,身上的玉佩也随着自己跳动着。但是,女大当嫁,终有一天,这些美好的过往都只能变成相思的回忆,远离父母兄弟,背井离乡。末章则写了女子在百般思恋无果之下,自己摆渡,在江面上悠悠然地飘荡,想借此排遣心中的忧伤。
通过诗歌的描述,一位思乡女子的形象就展现在我们面前了。古代的女子,到了婚嫁年纪,差不多也就是到了与父母天各一方的时候了。嫁了人,基本上不会有机会再回娘家,尤其是嫁到其他国家,离开自己过度的女子,她们对家乡的思恋,只能隐隐的埋藏在心中,因为那都是不肯能的事,社会背景不允许她们轻而易举的回娘家,无处可释的忧伤,只能自己排解。
喜欢诗经、喜欢美文的朋友,请点击右上角查看官方账号进行关注哦!
或加微信号: shijingqinghua
【声明:著作权所有,侵权必究。欢迎您的分享与转载,转载请保留出处。】