在《珍珠港》的最后,2:51:26,女主角说了一句"It was not inevitable",这句话的意思当然是“那是可以避免的”,言外之意,战争是可以避免的,或者说珍珠港之战是可以避免的,但是我看的电影翻译成“战争是无法避免的”,难道是翻译错了?而且那个日本人的首领第一次出现的时候说的是“战争是不可以避免的”,OK,也许这是不同人对战争的看法;但是,根据女主角在最后说的那些话来看:America suffered...but America grew stronger.It was not inevitable.The times tried out souls and through the trial,we overcame. 意思是:美国经历了第二次世界大战之后虽然受到了伤害,但是由于美国民众的爱国情使得美国更强大了,后一句说我们经受了时代的考验,并在痛苦中战胜了这种考验。
假如战争是可以避免的,美国如何变得“stronger”?时代又会给我们什么考验?这岂不是和本片的主题不同吗?
是我对英语的理解不对,还是他们的台词本身有问题?或者我对这段话及影片主题理解不对?请高人指点一下!
另外说一句,我认为本片反映的不仅仅是一个事件或是一段爱情,他还能通过战争透露美国人、美国军人的爱国热情、勇敢、无畏的品质,正是这样的品质才能让他们经受第二次大战而变强大,也能经受时代的考验,任何一个国家,如果他的人民不热爱自己的国家,其国必亡——个人看法