英语高手请帮我翻译一下这一段英语,用翻译软件的请不要进

下面这一段英文,谁帮我翻译一下?
Beware the beares of false gifts & their broken promises
Much pain but still time
There is good out there
We opose deception
Conduit closing
最好翻译准确一点,因为事情很重要,谢谢大家,使用谷歌翻译的请不要帮我了,谢谢。

我个人翻译的可能是下面这个意思:
小心接受这个虚假的礼物并和他们断掉诚信
很痛苦但仍有时间
那里虽然好离开那里
我们反对欺骗
联络结束
好吧,我就把这段英文的故事在这里描述一下。
这段英文的出处是源于一个麦田圈,有个麦田圈上面的一些图案被解码重组并翻译后才形成的这一句话。
这个麦田圈被认为是外星人给接到地球人发送的一些信息后,外星人给地球人的回信。

原视频中翻译是这样的:
要提放带信人虚假的礼物他们破坏诚信
有很多痛苦
但仍有时间
在外面那里有好的
我们反对欺骗,令沟通渠道关闭
-
所以我在这里把原文打出来,让大家一起看一下到底意思是什么,谢谢大家!

第1个回答  2010-08-27
第一我看应该是字义是提防虚假礼物的果实~和他们无价值的保证!
意译我觉得应该是~提防虚情假意和他们的无信诺言!
第二字义是很疼但是还有时间 意译是很痛但还要坚持!或者还要坚持一会。
第三应该是最好躲开那里,最好离开那里。
第四是我们反对欺骗。
第五是管道关闭中~或者是你说的联系关闭?我记得conduit没联系的意思吧?
反正我看大致是这样的~你在考虑下别人的观点~这个很纯的英语~ 上面的白痴还是软件党!
第2个回答  2010-08-27
当心虚假礼物的beares(?)和他们易碎的诺言
很痛苦但仍有时间
在外面有美好的事物
我们反对欺骗
通道即将关闭(?)

有没有什么故事背景可以联系起来 这样比较好翻译
第3个回答  2010-08-28
要提防他们虚假的礼物和他们破烂的承诺
虽然痛苦但是还有时间
还是有美好的在那里
我们揭露谎言诡计
连接在靠近
相似回答