《哀郢》翻译

如题所述

第1个回答  2011-06-30
天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?

人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。

我离开郢都奔往远方啊,沿着长江、夏水流放。

走出都门心里沉痛啊,甲日的早晨我启程远行。

从郢都出发离开故乡啊,那遥远旅程的尽头又在何方!

浆儿轻举,船儿缓缓,伤心的是这一去再也见不到君王。

遥望那高大的楸树而叹息,眼泪纷纷就象雪珠一样。

过了夏水向西航行啊,回头看不见郢都东门的城墙。

情思绵绵说不尽的忧伤啊,更不知将要落脚在哪方。

随波逐流在江河之上啊,漂泊无依沦落他乡。

航船在浪涛里颠簸啊, 忽高忽低要驶到哪一处岸旁。

心有牵挂郁郁难解啊,思绪曲折没法叫胸怀开朗。

驾船驶向下游啊,身后是洞庭,眼前是长江。

离开那世代定居的故土啊,飘飘荡荡来到东方。

梦里都想着归去啊,何曾有片刻忘记故乡。

离开夏口,想念西边的郢都啊,故都越来越远,真叫人悲伤。

登上高坡以远望啊,姑且解一解我的愁肠。

这一带土地平宽,还没遭敌人摧残啊,看江边风俗淳美更叫人心伤。

到了陵阳还要去往哪里呀,经过茫茫水路被抛弃在江南。

想不到郢都宫室变成荒丘啊,为什么东关城头会野草凌乱!

郁郁不乐,年复一年啊, 紧接着忧伤的还是愁烦。

通往郢都的路是多么遥远啊,恨不能跨过这漫漫的夏水与长江。

岁月飞驰真叫人难以相信啊,流放九年了仍然不得回还。

郁积的苦衷向谁诉说啊,困顿失意满腹辛酸。

阿谀奉承之辈看起来花枝招展哪,实际是软骨头怎把危难承担。

赤胆忠心想为国效力啊,形形色色的嫉妒却把道路阻拦。

唐尧虞舜行为高尚啊,象是在天上高不可攀。

谗人们嫉妒尧舜的伟大啊,竟强加他以不慈的头衔。

憎恶的是忠贞的贤臣啊,倒喜欢小人们故作慷慨的伪善。

谗人们忸忸捏捏挤进朝庭啊,只能使贤人君子愈来愈疏远。

尾声: 放开我的眼睛向四方观看啊,想回故都还不知在哪月哪年。

鸟终于要飞回故乡啊,狐狸临死还把头冲着它生身的小山。

我的确无罪而被放逐啊,日日夜夜怎能忘故都家园!

(此为金舒年先生译文,见《楚辞简析》)
相似回答
大家正在搜