哪位大哥大姐英语好帮我翻译一句话

一秒种的幸福.我用心碎来换

第1个回答  2009-06-15
I use my broken heart to swap a second of happiness. 正确的‘换’的用法。现在时。
or

更口语一点 I won a second of happiness with my broken heart. 用心碎赢来一秒钟的幸福。这样说着才顺口。
第2个回答  2009-06-15
不好意思,为了通顺和意境,稍微更改了你的原句。

for a second happiness, but forever sadness/sorrow
为了一秒的幸福,换来永久的悲伤。
第3个回答  2009-06-15
I change a one-minute-happiness with a broken heart.
我用心碎交换一秒钟的幸福.
第4个回答  2009-06-15
For a second's happiness,I will be ready to get it with the cost of heart-breaking.
第5个回答  2009-06-15
A second of happiness, I earned it with my broken heart.本回答被提问者采纳
相似回答