第3个回答 2023-05-16
日文里的“优”沿用了古汉语“优”字的用法。
翻开字典,我们依然可以查到“优伶”一词古时指以乐舞、戏谑为业的艺人。
而且你想想古代男尊女卑的架势,词汇也都是男在前女在后,“优伶”一词真要拆分也应该是男为“优”女为“伶”。
我不知道日本是怎么用的,不过不排除很多文字传到日本确实存在以讹传讹的变化。
最著名的就是忍者九字真言“临、兵、斗、者、皆、阵、烈、在、前”其实起源于中国道法,典出《抱朴子·内篇卷十七·登涉》,原文是“‘临兵斗者,皆阵列前行。’凡九字,常当密祝之,无所不辟。要道不烦,此之谓也。”结果传到日本就传错了,变成了现在这个样子。