88问答网
所有问题
中国出口到外国的电影电视是由谁翻译的
中国出口到外国的电影电视是由谁翻译的是外国字幕组还是中国字幕组呢?
举报该问题
其他回答
第1个回答 2017-08-07
是外国字幕组。本回答被提问者采纳
第2个回答 2017-08-07
一般是外国字幕组翻译的。
相似回答
现在
国外
进来
的电影
大部分
是由
哪几个大厂译制的?
答:
上海电影译制厂成立于1957年4月1日
,我国唯一的译制外国影视片的专业厂。它的前身是1949年11月16日成立的上海电影制片厂的翻译片组。初创期的翻译片组,设在江西路福州路的汉弥尔登大楼的一间办公室内
中国
有专门的译名机构吗?
国外的
书籍、
电影
、人名等是根据什么人的决定来...
答:
书籍、电影都由引进单位来组织翻译,译名由译者决定
。人名、地名有统一的翻译规则,虽然不是强制性的,但是大家都参照这个规则,摘抄一段:英语人名、地名,有工具书可查,全国统一,读者方便。我国出版的《新英汉词典》《英华大词典》正文中都列有英美等国家的重要地名。《新英汉词典》附录里有常见英美姓...
电影的
中文译名都
是谁
给
翻译的
?
答:
说到“比”中之极品,我以为还有汤姆。克鲁斯那部“Top Gun”的译名《壮志凌云》,这是一部把飞行员变成了20世纪80年代美国年轻人最向往职业
的电影
。Top gun是美语的俚语,意思是专业技能登峰造极的人,也正是影片中克鲁斯们要做最好飞行员的雄心,此谓“壮志”。而作为战斗机驾驶员,他们用的武器正...
哪些人在
翻译电影
字幕?专业
翻译的
流程是什么?(比如有脚本吗)要多长时间...
答:
事实上,在
中国
,大部分人都不具备直接欣赏外语
影片
的能力,而很多DVDRIP影片却恰恰是原声发音、外语字幕。
电影
字幕的翻译作为DVDRIP影片的一个关键部分,正逐渐得到人们的关注。这其中包括正版或盗版DVD碟片上rip下来的vobsub字幕,以及由网友自发
翻译的
srt格式字幕。 中文字幕翻译的特点 中文字幕和中文配音在翻译要求上是不...
哪位高手知道,
外国影片
在
中国
上映后,在
电影
院公映的中文字幕
是由
什么部...
答:
映的字幕
翻译
和网上流传的字幕翻译不是一个版本的。放映的是找一批人然后翻译,这个团队不是固定的,一般网上的都是字幕组翻得,字幕组就是固定团队。
...的
外国电影
字幕和正版dvd中的字幕
是由谁翻译的
?个人,代理商?_百度...
答:
应该是由代理商或者专业的翻译机构
翻译的
,不过你也可以看到有的翻译错的离谱,最好在
中国
知网上查
在电影网站上那些把
外国电影翻译的
人都是哪来的?自愿的吗还是什么公司组...
答:
是有组织的,一般都是XX字幕组,招人
中国
引进的第一部
外国电影是
哪部电影?说出名字...
答:
普通一兵》是一部表现苏联士兵在卫国战争中英勇献身精神
的影片
。而承担将其译制成汉语任务的则是一群完全没有经验的门外汉。他们来自东北解放区的各个文艺团体。其中部队文工团员出身的话剧演员袁乃晨担当了
中国
第一部译制片导演的重任。剧本
翻译
是孟广钧、徐立群,主要配音演员为群众演员张玉昆和吴静。著名演员...
大家正在搜
看电影电视的免费的软件
看外国电影的App
外国电影
出口国外
相关问题
看看外国人是怎样翻译中国的电影名的
外国电视剧是如何翻译成国语的?
内地有哪些翻译的很好的外国电影名或电视剧名
中文电影中的英语字幕是由谁翻译的
在中国谁引进外国电影?
外国的电影翻译成中文,为什么影片里的人物的口形也成中国人了?
中国的电影字幕翻译从什么时候开始的?外国的字幕翻译从什么时候...
为什么外国电视剧电影在中国很受欢迎翻译?