官方“My little pony”明明应该翻译成“我的小马驹”
而且大部分人也更愿意叫他们“彩虹小马”
但是谁能想到为什么直接到大陆的官方名称就变成了“小马宝莉”了呢?直接音译了喂···
而且这种音译要是较真起来也真的很可笑···pony的本意是指小马,同时也有矮种马的意思···
所以···重叠了么?
但是不论怎么辩论···这个名称会很难修改掉了,因为在中国的官方就叫做”小马宝莉“
————————————————————————————
这个问题也是非常常见~但是谁知道真正原因呢···
(不过其实说起来,紫悦等名称其实是大陆的翻译版本的···)总之Smile啦~