88问答网
所有问题
英语翻译 ——四种翻译法 ——四种翻译法 (不要紧)——三种翻译法
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2020-02-29
Can you help me
could you do me a favour?
please give a hand.
help me,please.
not at all
it doesn't matter
that 's all right
相似回答
四种
常用的
翻译方法
答:
本文着重介绍四种常用翻译方法:
一、直译法
;
请问proposal 和proposition区别是什么
答:
proposal n. 提议, 建议,求婚 proposition n. 主张, 建议, 陈述, 命题 proposition 更接近 suggestion,它只是一个建议
,不是很具体 proposal 更接近 plan,它是一个完整的具体的建议 中文意思差不多的时候,一般看英文解释和例句来区分 拓展资料:一、英语翻译常用方法及技巧 (一)直译法 直...
中文
英文翻译
有什么技巧?
答:
当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。
(3)包孕法
这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会...
I hope too 和I hope so什么意思
答:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。2、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会...
我想了解以下
英语翻译
技巧的具体使用
方法
答:
增词法所谓增词法,就是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。用增词法翻译技巧的目的是为了更加准确、通顺和完整的表达原文的内容。当然不能无中生有地随意增词,而是增加原文中虽无其词而有其意的一些词。英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,有些词在英语中...
翻译
技巧
答:
一、 从文化背景的差异看
英汉翻译
。著名的美国翻译理论家尤金·奈达在他的《语言、 文化与翻译》一书中指出:“语言在文化中的作用以及文化对词义、习语含义的影响如此带有普遍性,以致于在不仔细考虑语言文化背景的情况下,任何文本都无法恰当地加以理解。” 例如:英语中有这么一词“bridal shower”,若将其译为“...
翻译
:
英语
比中文简单
(四种
表达方式)
答:
English is easier than Chinese.Chinese is more difficult than English.English is no less difficult than Chinese.English isn't as difficult as Chinese.
英语
in her mid-thirties怎么
翻译
?
答:
in her mid-thirties,翻译成汉语:在她35岁左右的时候。应该是34、35、36岁中间的一个。解释:因为thirties指的是 thirty 到thirty-nine(30-39),那么mid是正中间的数字,就是最靠近35.分析:介词短语,在句子里面作时间状语;in one's 整十的基数词的复数,表示在某人几十岁(从整0-9)的时候...
大家正在搜