初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,巗邑也,虢叔死焉,佗(即它)邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓!蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不昵,厚将崩。”
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也:谓之郑志。不言出奔,难之也。
遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公従之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄!”遂为母子如初。
郑庄公出生时与寻常不同,他的母亲姜氏于是厌恶他,而爱他的弟弟。姜氏讨厌郑伯,与共叔段秘密谋划, 自己做他的内应。郑伯在鄢地打败了共叔段,对姜氏说:“不到黄泉,不相见”,但后来又后悔了。颍考叔劝谏庄公掘地见泉,母子于地道相见,和好如初。
初①,郑武公娶于申② ,日武姜③。
生庄公及共叔段④。庄公寤生⑤,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之⑥。
爱共叔段,欲立之,亟 请于武公⑦,公弗许。及庄公即位,为之请制⑧。
公曰:“制,岩邑 也⑨, 虢叔死焉⑩,伦邑唯命⑾。”请京⑿,使居之,谓之“京城大叔”。
祭仲曰⒀:“都,城过百雉⒁,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一⒂;中,五之一;小,九之一。
今京不度,非制也,君 将不堪⒃。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害⒄?”对曰:“姜氏何厌之有⒅? 不如早为之所⒆,无使滋蔓。
蔓,难图也⒇”。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙(21),子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己(22)。公于吕曰(23):“国不堪贰,君 将若之何(24)。
欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。” 公曰:“无庸(25),将自及。”
大叔又收贰以为己邑,至于廪延(26)。子 封曰:“可矣。
厚将得众。”公曰:“不义不昵(27)”,厚将崩。”
大叔完聚(28),缮甲兵,具卒乘(29),将袭郑。夫人将启之(30)。
公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京(31)。京叛大叔段。
段 人于鄢“。公伐诸鄢。
五月辛丑32),大叔出奔共。 遂置姜氏于城颍(34),而誓之日:“不及黄泉,无相见也(35)。”
既而悔之。 颍考叔为颍谷封人(36),闻之,有献于公。
公赐之食。食舍肉(37)。
公问之,对曰:“小人有母,皆尝君之羲(38)。请以遗之(39)。”
公曰:“尔有母遗,繄我独无(40)!”颖考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉(41),遂而相见(42),其谁曰不然?”公从之。
公入而赋(43):“大隧之中,其乐也融融(44)!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄(45)!”遂为母子如初。 君子曰(46):“颖考叔,纯孝也。
爱其母,施及庄公(47)。《诗》曰:'孝子不匮,永锡尔类(48)。
'其是之谓乎?” 【注释】 (1)初:当初,从前。故事开头时用语。
(2)郑武公:春秋时诸侯国郑国(在今河南新郑)国君,姓姬,名掘突,武为谥号。申:诸侯国名,在今河南南阳,姜姓。
(3)武姜:武谥郑武公谥号,姜谥娘家姓。(4)庄公:即郑庄公。
共(gōng)叔段:共是国名,叔为兄弟排行居后,段是名。(5)窹(wù)生:逆生,倒生,即难产。
(6)恶(wù):不喜欢。(7)亟(qì):多次屡次。
(8)制:郑国邑名,在今河南荥阳县虎牢关。(9)岩邑:险要地城邑。
(10)虢(guó)叔:东虢国国君。(11)佗:同“他”。
唯命:“唯命是从”地省略。(12)京:郑国邑名,在今河南荥阳县东南。
(13)祭(zhài)仲:郑国大夫,字足。(14)雉:古时建筑计量单位,长三丈,高一丈。
(15)参:同“三”。国:国都。
(16)堪:经受得起。(17)焉:哪里。
辟:同“避”。(18)何厌之有:有何厌。
厌:满足。(19)所:安置,处理。
(20)图:课,治。(21)毙:仆倒,倒下去。
(22)鄙:边境上得邑。贰于己:同时属于庄公和自己。
(23)公子吕:郑国大夫,字子封。(24)若之何:对他怎么办。
(25)庸:用。(26)廪延:郑国邑名,在今河南延津北。
(27)昵:亲近。(28)完:修缮。
聚:积聚。(29)缮:修整。
甲:铠甲。兵:武器。
具:备齐。卒:步兵。
乘(shèng):兵车。(30)夫人:指武姜。
启之:为他打开城门。(31)帅:率领。
乘:一车四马为一乘。车一乘配甲士三人,步卒七十二人。
(32)鄢:郑国邑名,在陵境内.(33)五月辛丑:五月二十三日.古人记日用天干和地支搭配.(34)城颖西北。(35)黄泉:黄土下的泉水。
这里指墓穴。(36)颖考叔:郑国大夫。
颖谷:郑国邑名,在今河南登封西南。封人:管理边界的官。
(37)舍肉:把肉放在旁边不吃。(38)羲:调和五味做成的带汁的肉。
(39)遗(wéi):赠送。(40)繄(yì):语气助词。
没有实义。(41)阙:同“掘”,挖。
(42)隧:地道。这里的意思是挖隧道。
(43)赋:指作诗。(44)融融:快乐自得的样子。
(45)泄泄(yì):快乐舒畅的样子。(46)君子:作者地托。
《左传》作者常用这种方式发表评论。(47)施(yì):延及,扩展。
(48)这两句诗出自《诗·大雅·既醉》。匮:穷尽。
锡:同“赐”,给予。【白话翻译】 当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,叫做武姜;生下了庄公和公叔段。
庄公脚在前倒生下来,使姜氏受了惊吓所以取名叫‘窹生’,武姜因此讨厌庄公。武姜玉爱共叔段,想立他为太子多次向武公请求,武公都没有答应。
等到庄公当上了郑国国君武姜为共叙段请求把制作为他的封邑。庄又说“制是个险要的城邑,从前虢叔就死在那里,如果要别的地方,我都答应。”
武姜又为共叔段请求京邑,庄公就计共叔段住在那里,称他为“京城太叔”。 祭仲说“都城超过了三百丈,就会成为国家的祸害。
按先王的规定,大的都城面积不能超过国都的三分之一。中等的不超过五分之一,小的不超过九分之一。
现在京邑.的大小不合法度,违反了先王的制度,这会使您受不了。”庄公回答说;“姜氏要这么做我怎能避开这祸害呢?”祭仲说道:“姜氏有什么可满足呢?不如早些处置共叔段,不让他的势力蔓延。
如果蔓延开来,就难对付了。蔓延开的野草都除不掉,更。
据《左传·隐公元年》记载:郑庄公弟兄二人,母亲武姜因生庄公时与寻常不同(郑庄公是武姜在睡眠中生下的,醒后方知,先是生下来脚,最后才生下头,惊吓了姜氏,所以姜氏不喜欢他,荒谬地说他是“大逆不道”,倒着生的,天生的不孝。所以郑武功为其取名“寤生”),因此对他心生厌恶,取名“寤生”,相反对其弟弟叔段却百般宠爱。按照古制,寤生是嫡长子,所以顺理成章地继承了王位,成为郑国君主。母亲武姜更加心怀不满,千方百计培养叔段的势力,以便强大后取代庄公。于是她就替叔段请求封地想要制邑(今郑州上街),庄公不同意,武姜又请庄公把叔段封到襄城,庄公同意了。叔段到京后,称京城太叔,招兵买马,修筑城墙,准备谋反。卿士祭仲发现后告诉了庄公,庄公说:“只要我母亲武姜愿意,有什么关系。”祭仲说:“武姜没有满足的时候,不如早点把他们安置个合适的地方,不然就难对付了。”庄公说:“多行不义必自毙。你等着瞧吧!”郑庄公二十二年(公元前72 2年),叔段认为时机成熟,就和母亲商量谋反日期,武姜作出决定后就回信给叔段,让他立即起兵, 自己做为内应。此时,郑庄公早已发现他俩的阴谋,截获了密信。拿到证据后,郑庄公即派公孙吕率二百辆兵车包围了京襄城,叔段措手不及仓皇逃至鄢陵,又被庄公追杀而被迫逃到共城(今河南辉县)后自杀。
《掘地见母》小人书封面。
这样一来,庄公对武姜更加不满,扬言“我俩不到黄泉不再见面”。庄公就把武姜送到城颍[2] (今襄城颍阳)居住(1)。过了一段时间,庄公有些后悔,在设宴招待管颍地的官员颍考叔时,颍考叔想和解他们母子的关系,于是在用餐时把一些好吃的东西藏在了袖子里。庄公感到非常奇怪,就问:“这是何意?”颍考叔说:“我母亲常年在乡下没吃过君主赐的饭食,我想给她带一些回去,以表示我的一片孝心。”郑庄公就讲了与自己母亲关系破裂的经过。颖考叔说:“这好办。我们可以掘地道至黄泉,筑成甬道和庭室,在那里,你们不就可以见面了吗?”庄公深感此法妥当,就委托颍考叔办理此事。于是颍考叔迅速行动,在襄城很快挖成了一个地道,请庄公和母亲在那里见面。母子二人见面后抱头痛哭,从此言归于好。这即是著名的“掘地见母”故事的由来。
原文如下:
初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,巗邑也,虢叔死焉,佗(即它)邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓!蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。”公曰:“不义不昵,厚将崩。”
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也:谓之郑志。不言出奔,难之也。
遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公従之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄!”遂为母子如初。
译文如下:
郑伯是大儿子,依理当立为君,但是因为他在其母梦中出生,他的母亲姜氏于是厌恶他,而爱他的弟弟。郑伯即位了,当时的人用封地的名字称他的弟弟为“共段叔”。姜氏讨厌郑伯,想要立共叔段,与共段叔秘密谋划,自己做他的内应。郑伯在鄢地打败了共段叔,把姜氏带回王城说:“不到黄泉,不相见。”于是把姜氏放在城颍,发誓说:“不到黄泉,不相见。”但后来又后悔了。颍考叔在这时出现了,他找来几只鸹鸟,当作野味献上,“这鸟小的时候它母亲辛辛苦苦喂养它,等长大了,它反倒把母亲啄死吃了,实在是个不孝顺的鸟,因此把它捉来送给您吃。”他藏起庄公赏赐的羊肉,声称要送给家中贫苦的老母:“小臣家里还有老母亲,从来没吃过这么好吃的东西。小臣想起这些,怎么能咽得下去呢?”他看到庄公神色变了。于是颍考叔提出了自己的高见:掘地见泉,母子于地道相见,既不违背誓言又成全母子之情。于是在地下挖了个通道,掘出了黄色的泉水。母子在地道中相见,和好如初。
今天,我重温了《东周列国志》里的《郑庄公掘地见母亲》。
《郑庄公掘地见母亲》里主要讲了这武功的夫人是申候的女儿姜氏,姜氏偏爱二儿子段,因此多次向丈夫武公夸奖二儿子,劝说他立段为世子,武功却认为不能弄乱了长幼之间的次序,最后还是按老规矩让寤生做了世子,把一个叫共的小城封给了段。段也被称为共叔。
在武公死后,寤生继承了他的位子,并做了周朝的卿士,这就是郑庄公。姜氏夫人因为小儿子没有权势,便劝庄公把京承这个地方封给共叔,庄公没有答应,姜氏说:“你要是不答应,那干脆把他轰到其他国家好了!”庄公没办法,只好连声答应:“不敢!不敢!”然后把就成封给了段。
当共叔来向母亲姜氏辞行时,姜氏说:“你哥哥不见惜手足之情,只给了你共这个小城,对你太刻薄了。现在他把京城这个地方给你,还是在我强装怒色下答应的,他心里准备不高兴。你到了京城,应该悄悄招兵买马,暗地里准备。等到一有机会,你就带兵前来袭击,我给你当内应。要是你能代替他当上国君,那我也就没什么遗憾的事情了!”共叔听了很高兴,辞别去了京城。从此,百姓就把共叔段叫做“京城太叔”。
太书借着打猎的名义,每天都要出城操练兵马,还把城西城北的百姓一起写进了军队的花名册,后来还借着打猎的名义,出其不意夺取了鄢和廪延。这两个地方的官员跑回郑国把太叔领兵夺取地盘的事告诉了郑庄公,庄公听了,却只是微微一笑。
有大臣提议把段杀掉,庄公却不同意。后来,经过段的几次谋反,庄公把他杀了,还对母亲发誓:不到黄泉(死),再也不见面了!姜氏只好搬到了颍城。
颍城有个名叫颍考书的官员,为人正直,孝顺父母,尊敬朋友远近闻名。他听说了姜氏的事,于是找了几只鸟,借着奉献也为的名义来见郑庄公。
他在郑庄公面前表现出了自己的孝道,郑庄公便掘开地面,把母亲接进去和他见面。
这是多么感人的孝道故事,从郑庄公的故事里,我觉得郑庄公敢说敢做,但绝对不会讨厌亲人。他为了见母亲,又不违背自己的誓言,便掘开地面见母亲,我们要学习他的仁义孝道!
掘地见母是春秋时郑庄公的故事,不是齐桓公。见于《左传》
郑庄公出生时母亲难产,他的母亲姜氏于是厌恶他,而爱他的弟弟。姜氏讨厌郑伯,与共叔段秘密谋划, 自己做他的内应。郑伯在鄢地打败了共叔段,对姜氏说:“不到黄泉,不相见”,但后来又后悔了。颍考叔劝谏庄公掘地见泉,母子于地道相见,和好如初。
据《左传·隐公元年》记载:郑庄公弟兄二人,母亲武姜因生庄公时难产,因此对他心生厌恶,取名“寤生”,相反对其弟弟叔段却百般宠爱。按照古制,寤生是嫡长子,所以顺理成章地继承了王位,成为郑国君主。母亲武姜更加心怀不满,千方百计培养叔段的势力,以便强大后取代庄公。于是她就替叔段请求封地想要制邑(今郑州上街),庄公不同意,武姜又请庄公把叔段封到襄城,庄公同意了。叔段到京后,称京城太叔,招兵买马,修筑城墙,准备谋反。卿士祭仲发现后告诉了庄公,庄公说:“只要我母亲武姜愿意,有什么关系。”祭仲说:“武姜没有满足的时候,不如早点把他们安置个合适的地方,不然就难对付了。”庄公说:“多行不义必自毙。你等着瞧吧!”郑庄公二十二年(公元前72 2年),叔段认为时机成熟,就和母亲商量谋反日期,武姜作出决定后就回信给叔段,让他立即起兵, 自己做为内应。此时,郑庄公早已发现他俩的阴谋,截获了密信。拿到证据后,郑庄公即派公孙吕率二百辆兵车包围了京襄城,叔段措手不及仓皇逃至鄢陵,又被庄公追杀而被迫逃到共城(今河南辉县)后自杀。
这样一来,庄公对武姜更加不满,扬言“我俩不到黄泉不再见面”。庄公就把武姜送到城颍(今襄城颍阳)居住。过了一段时间,庄公有些后悔,在设宴招待管颍地的官员颍考叔时,颍考叔想和解他们母子的关系,于是在用餐时把一些好吃的东西藏在了袖子里。庄公感到非常奇怪,就问:“这是何意?”颍考叔说:“我母亲常年在乡下没吃过君主赐的饭食,我想给她带一些回去,以表示我的一片孝心。”郑庄公就讲了与自己母亲关系破裂的经过。颖考叔说:“这好办。我们可以掘地道至黄泉,筑成甬道和庭室,在那里,你们不就可以见面了吗?”庄公深感此法妥当,就委托颍考叔办理此事。于是颍考叔迅速行动,在襄城很快挖成了一个地道,请庄公和母亲在那里见面。母子二人见面后抱头痛哭,从此言归于好。这即是著名的“掘地见母”故事的由来。
初①,郑武公娶于申② ,日武姜③。
生庄公及共叔段④。庄公寤生⑤,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之⑥。
爱共叔段,欲立之,亟 请于武公⑦,公弗许。及庄公即位,为之请制⑧。
公曰:“制,岩邑 也⑨, 虢叔死焉⑩,伦邑唯命⑾。”请京⑿,使居之,谓之“京城大叔”。
祭仲曰⒀:“都,城过百雉⒁,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一⒂;中,五之一;小,九之一。
今京不度,非制也,君 将不堪⒃。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害⒄?”对曰:“姜氏何厌之有⒅? 不如早为之所⒆,无使滋蔓。
蔓,难图也⒇”。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙(21),子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己(22)。公于吕曰(23):“国不堪贰,君 将若之何(24)。
欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。” 公曰:“无庸(25),将自及。”
大叔又收贰以为己邑,至于廪延(26)。子 封曰:“可矣。
厚将得众。”公曰:“不义不昵(27)”,厚将崩。”
大叔完聚(28),缮甲兵,具卒乘(29),将袭郑。夫人将启之(30)。
公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京(31)。京叛大叔段。
段 人于鄢“。公伐诸鄢。
五月辛丑32),大叔出奔共。 遂置姜氏于城颍(34),而誓之日:“不及黄泉,无相见也(35)。”
既而悔之。 颍考叔为颍谷封人(36),闻之,有献于公。
公赐之食。食舍肉(37)。
公问之,对曰:“小人有母,皆尝君之羲(38)。请以遗之(39)。”
公曰:“尔有母遗,繄我独无(40)!”颖考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉(41),遂而相见(42),其谁曰不然?”公从之。
公入而赋(43):“大隧之中,其乐也融融(44)!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄(45)!”遂为母子如初。 君子曰(46):“颖考叔,纯孝也。
爱其母,施及庄公(47)。《诗》曰:'孝子不匮,永锡尔类(48)。
'其是之谓乎?”【注释】 (1)初:当初,从前。故事开头时用语。
(2)郑武公:春秋时诸侯国郑国(在今河南新郑)国君,姓姬,名掘突,武为谥号。申:诸侯国名,在今河南南阳,姜姓。
(3)武姜:武谥郑武公谥号,姜谥娘家姓。(4)庄公:即郑庄公。
共(gōng)叔段:共是国名,叔为兄弟排行居后,段是名。(5)窹(wù)生:逆生,倒生,即难产。
(6)恶(wù):不喜欢。(7)亟(qì):多次屡次。
(8)制:郑国邑名,在今河南荥阳县虎牢关。(9)岩邑:险要地城邑。
(10)虢(guó)叔:东虢国国君。(11)佗:同“他”。
唯命:“唯命是从”地省略。(12)京:郑国邑名,在今河南荥阳县东南。
(13)祭(zhài)仲:郑国大夫,字足。(14)雉:古时建筑计量单位,长三丈,高一丈。
(15)参:同“三”。国:国都。
(16)堪:经受得起。(17)焉:哪里。
辟:同“避”。(18)何厌之有:有何厌。
厌:满足。(19)所:安置,处理。
(20)图:课,治。(21)毙:仆倒,倒下去。
(22)鄙:边境上得邑。贰于己:同时属于庄公和自己。
(23)公子吕:郑国大夫,字子封。(24)若之何:对他怎么办。
(25)庸:用。(26)廪延:郑国邑名,在今河南延津北。
(27)昵:亲近。(28)完:修缮。
聚:积聚。(29)缮:修整。
甲:铠甲。兵:武器。
具:备齐。卒:步兵。
乘(shèng):兵车。(30)夫人:指武姜。
启之:为他打开城门。(31)帅:率领。
乘:一车四马为一乘。车一乘配甲士三人,步卒七十二人。
(32)鄢:郑国邑名,在陵境内.(33)五月辛丑:五月二十三日.古人记日用天干和地支搭配.(34)城颖西北。(35)黄泉:黄土下的泉水。
这里指墓穴。(36)颖考叔:郑国大夫。
颖谷:郑国邑名,在今河南登封西南。封人:管理边界的官。
(37)舍肉:把肉放在旁边不吃。(38)羲:调和五味做成的带汁的肉。
(39)遗(wéi):赠送。(40)繄(yì):语气助词。
没有实义。(41)阙:同“掘”,挖。
(42)隧:地道。这里的意思是挖隧道。
(43)赋:指作诗。(44)融融:快乐自得的样子。
(45)泄泄(yì):快乐舒畅的样子。(46)君子:作者地托。
《左传》作者常用这种方式发表评论。(47)施(yì):延及,扩展。
(48)这两句诗出自《诗·大雅·既醉》。匮:穷尽。
锡:同“赐”,给予。【白话翻译】 当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,叫做武姜;生下了庄公和公叔段。
庄公脚在前倒生下来,使姜氏受了惊吓所以取名叫‘窹生’,武姜因此讨厌庄公。武姜玉爱共叔段,想立他为太子多次向武公请求,武公都没有答应。
等到庄公当上了郑国国君武姜为共叙段请求把制作为他的封邑。庄又说“制是个险要的城邑,从前虢叔就死在那里,如果要别的地方,我都答应。”
武姜又为共叔段请求京邑,庄公就计共叔段住在那里,称他为“京城太叔”。 祭仲说“都城超过了三百丈,就会成为国家的祸害。
按先王的规定,大的都城面积不能超过国都的三分之一。中等的不超过五分之一,小的不超过九分之一。
现在京邑.的大小不合法度,违反了先王的制度,这会使您受不了。”庄公回答说;“姜氏要这么做我怎能避开这祸害呢?”祭仲说道:“姜氏有什么可满足呢?不如早些处置共叔段,不让他的势力蔓延。
如果蔓延开来,就难对付了。蔓延开的野草都除不掉,更何况是。