翻译目的论中的四大层次是怎样的?

如题所述

第1个回答  2024-03-21

1、SL=source language 源语

2、ST=source text  源文本

3、TL=target language 译出语

4、TT=target text 目标文本

扩展资料:

翻译目的论运用的原则

1、目的原则(skopos rule)

目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。

2、连贯性原则

连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual coherence)的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。

3、忠实性原则

忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他翻译理论所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。

参考资料来源:百度百科-翻译目的论

相似回答