公晏长背诺文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-11-01

1. 古文:公冶长背诺的翻译

原文:世传公冶长能解百禽语。

一日,有鸱来报长,曰:“冶长,冶长!南有死獐!子食其肉,我食其肠!”公冶长应而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。鸱是以怨之。

居无何,鸱又来报如前。长复往,望见数人围一物而哗。

长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也!我击死也!”至,乃一死人。众遂逮长见邑宰。

宰审问,长再三辩,宰曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈!”冶长无言以对。译文: 世上流传公冶长这个人懂得天上百禽的语言。

一天,有一只鹞鹰来报告公冶长,说:“公冶长,公冶长,南山有一只死獐,你去吃它的肉,我吃它的肠!”公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子喂给鹞鹰吃的意思。鹞鹰因此抱怨他。

没多久,鹞鹰又来向公冶长报告,公冶长又前往。远远看去,有很多人都围着一个东西在喧哗。

公冶长以为它是一只死獐,怕别人夺走它,远远地呼喊道:“我打死的!我打死的!”到了之后,才知道是一个死人。众人就逮捕公冶长,扭送去拜见县官。

县令审问他,公冶长再三辩解,县令说:“你刚才自己说‘我打死的’,难道是欺骗(我的话)吗?”公冶长没有话可以应答。词解:(1)公冶长:孔子的学生。

(2)鹞:鹞鹰。 (3)宰:县官。

(4)解:理解,懂得。 (5)无何:不久。

(6)居 :过了 (7)对:回答 (8) 食:喂。

2. 公冶长背诺遭殃文言文翻译

【译文】

世俗传说公冶长能听懂各种「鸟语」。有一次公冶长听到老鹰嘎嘎地叫:「公冶长,公冶长,南山有只死獐,你来吃肉,我吃肠。」公冶长跑到南山,果然找到一只獐,可是他并不想把肠子拿给老鹰吃。老鹰因此怀恨在心。过了不久,那只老鹰又像上次一样来通报,公冶长又像上次那样跑往南山去。他远远见到几个人围着一个东西,在那里议论纷纷。公冶长以为是死獐,怕被别人抢走,就老远喊着:「那是我打死的。」等他跑过来一看,竟然是一具尸体,不是獐。这些人就逮捕公冶长,扭送到官府去。县令问案情,公冶长说明来龙去脉,但县令不相信他懂鸟语。刚好这时候屋檐下的鸟雀叫声很急,县令就问公冶长:「你如果懂得鸟语,那么,你听懂这只刚飞来的鸟吱吱喳喳的,为了什么事呢?」公冶长仔细听了好一会儿之后说:「那只鸟说,东乡有一车粟米翻车,粟米撒了一地,来叫大伙儿去吃啊。」县令派人到东乡去考察,果真如此,就释放了公冶长,不监禁他了。

3. 初一文言文公冶长背诺的译文谁知道

世上传闻公冶长能够听懂百禽的语言 一天 有一个鸱鸟来告诉公冶长说:冶长、冶长,南方死了一个獐,你吃它的肉,我吃它的肠子! 公冶长答应了并到那里去。

果然得到了獐,然而不想把肠子给鸱吃! 鸱因为这样就怀恨公冶长, 回去没有几天,鸱又像以前那样说给公冶长听,公冶长再次前往,望见许多人围着一个东西再谈论。他以为是死獐,害怕别人夺走了獐。

离很远就大声呼喊:是我打死他的 ,是我打死他的!到达那里才发现是个死人,那些人于是逮住公冶长带他去见县官! 县官审问他,公冶长多次辩解。县官说:你自己说的,是我打死的,为什么又狡辩咧!公冶长没有话说了。

4. 古文:公冶长背诺的翻译

原文: 世传公冶长能解百禽语。

一日,有鸱来报长,曰:“冶长,冶长!南有死獐!子食其肉,我食其肠!”公冶长应而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。鸱是以怨之。

居无何,鸱又来报如前。长复往,望见数人围一物而哗。

长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也!我击死也!”至,乃一死人。众遂逮长见邑宰。

宰审问,长再三辩,宰曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈!”冶长无言以对。 译文: 世上流传公冶长这个人懂得天上百禽的语言。

一天,有一只鹞鹰来报告公冶长,说:“公冶长,公冶长,南山有一只死獐,你去吃它的肉,我吃它的肠!”公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子喂给鹞鹰吃的意思。鹞鹰因此抱怨他。

没多久,鹞鹰又来向公冶长报告,公冶长又前往。远远看去,有很多人都围着一个东西在喧哗。

公冶长以为它是一只死獐,怕别人夺走它,远远地呼喊道:“我打死的!我打死的!”到了之后,才知道是一个死人。众人就逮捕公冶长,扭送去拜见县官。

县令审问他,公冶长再三辩解,县令说:“你刚才自己说‘我打死的’,难道是欺骗(我的话)吗?”公冶长没有话可以应答。 词解: (1)公冶长:孔子的学生。

(2)鹞:鹞鹰。 (3)宰:县官。

(4)解:理解,懂得。 (5)无何:不久。

(6)居 :过了 (7)对:回答 (8) 食:喂。

5. 公治长背诺翻译

公治长背诺

世上传说公冶长能听懂各种“鸟语”。一天,有一只鹞鹰来告诉公冶长:“公冶长,公冶长,南山有只死獐,你来吃肉,我吃肠。”公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子给鹞鹰吃的意思。鹞鹰因为这心中产生怨恨。过了不久,那只鹞鹰又像上次一样来通报,公冶长又前往那里。他远远见到几个人围着一个东西议论纷纷。公冶长把他们议论的东西当作是死獐,怕被别人抢走,就远远地喊着:“是我射死的!是我射死的!"等他跑到那里一看,是一具尸体。大家就逮捕公冶长押着他去见县令。县令审问他,公冶长多次辩解,县令说:“你自己说着‘是我射死的’,为什么要欺诈呢?”公冶长没有什么用来回答的。

6. 初一文言文公冶长背诺的译文谁知道

世上传闻公冶长能够听懂百禽的语言 一天 有一个鸱鸟来告诉公冶长说:冶长、冶长,南方死了一个獐,你吃它的肉,我吃它的肠子! 公冶长答应了并到那里去。

果然得到了獐,然而不想把肠子给鸱吃! 鸱因为这样就怀恨公冶长, 回去没有几天,鸱又像以前那样说给公冶长听,公冶长再次前往,望见许多人围着一个东西再谈论。他以为是死獐,害怕别人夺走了獐。

离很远就大声呼喊:是我打死他的 ,是我打死他的!到达那里才发现是个死人,那些人于是逮住公冶长带他去见县官! 县官审问他,公冶长多次辩解。县官说:你自己说的,是我打死的,为什么又狡辩咧!公冶长没有话说了。

7. 公冶长背诺的古文原文

世传公冶长能解百禽语。一日,有鸱来报长,曰:“冶长,冶长!南有死獐!子食其肉,我食其肠!”公冶长应而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。鸱是以怨之。居无何,鸱又来报如前。长复往,望见数人围一物而哗。长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也,我击死也。”至,乃一死人。众遂逮长见邑宰。宰审问,长再三辩,宰曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈?”冶长无言以对。

8. 公冶长背诺遭殃文言文翻译

【译文】 世俗传说公冶长能听懂各种「鸟语」。

有一次公冶长听到老鹰嘎嘎地叫:「公冶长,公冶长,南山有只死獐,你来吃肉,我吃肠。」公冶长跑到南山,果然找到一只獐,可是他并不想把肠子拿给老鹰吃。

老鹰因此怀恨在心。过了不久,那只老鹰又像上次一样来通报,公冶长又像上次那样跑往南山去。

他远远见到几个人围着一个东西,在那里议论纷纷。公冶长以为是死獐,怕被别人抢走,就老远喊着:「那是我打死的。

」等他跑过来一看,竟然是一具尸体,不是獐。这些人就逮捕公冶长,扭送到官府去。

县令问案情,公冶长说明来龙去脉,但县令不相信他懂鸟语。刚好这时候屋檐下的鸟雀叫声很急,县令就问公冶长:「你如果懂得鸟语,那么,你听懂这只刚飞来的鸟吱吱喳喳的,为了什么事呢?」公冶长仔细听了好一会儿之后说:「那只鸟说,东乡有一车粟米翻车,粟米撒了一地,来叫大伙儿去吃啊。

」县令派人到东乡去考察,果真如此,就释放了公冶长,不监禁他了。

9. 公冶长背诺的译文

原文:世传公冶长能解百禽语云。

盖当日有一鸱来报长曰:「冶长、冶长,南有死獐,子食其肉,我食其肠。」 长往,果得獐,乃无意饲鸱肠也。

鸱怨之。 居无何,鸱又来报如前,长复往望,见数人围一物而哗。

长以为死獐,恐人夺之也。遥呼曰:「我击死者。

」至,乃一死人,非獐也。众遂逮长见邑,宰讯之,长告其故,宰不信。

适檐前雀噪甚急,宰因问长曰:「汝如解禽言,能解此雀来噪者,为何事耶?」 长倾听良久曰:「雀云,东乡有车粟覆地,来呼众雀往啄之耳。」 宰使人廉之,果尔,遂释长系。

--明.青州府志 译文:世俗传说公冶长能听懂各种「鸟语」。有一次公冶长听到老鹰嘎嘎地叫:「公冶长,公冶长,南山有只死獐,你来吃肉,我吃肠。

」公冶长跑到南山,果然找到一只獐,可是他并不想把肠子拿给老鹰吃。老鹰因此怀恨在心。

过了不久,那只老鹰又像上次一样来通报,公冶长又像上次那样跑往南山去。他远远见到几个人围着一个东西,在那里议论纷纷。

公冶长以为是死獐,怕被别人抢走,就老远喊着:「那是我打死的。」等他跑过来一看,竟然是一具尸体,不是獐。

这些人就逮捕公冶长,扭送到官府去。县令问案情,公冶长说明来龙去脉,但县令不相信他懂鸟语。

刚好这时候屋檐下的鸟雀叫声很急,县令就问公冶长:「你如果懂得鸟语,那么,你听懂这只刚飞来的鸟吱吱喳喳的,为了什么事呢?」公冶长仔细听了好一会儿之后说:「那只鸟说,东乡有一车粟米翻车,粟米撒了一地,来叫大伙儿去吃啊。」县令派人到东乡去考察,果真如此,就释放了公冶长,不监禁他了。

相似回答