88问答网
所有问题
当前搜索:
音译属于什么翻译方法
英文名字
翻译
成中文是通过
音译
,那么为
什么
john会翻译成约翰呢?_百度知 ...
答:
根据汉语拼音的发音规则jo近似于yue ,hn近似于han,所以就是约翰
从
翻译方式
看,坦克
属于
答:
从
翻译方法
来看,“坦克”的
翻译属于音译
。在翻译一些人名、地名或是一些表示新的概念名词,但是却在源语中找不到与之相对应的词的时候,就可以使用
音译法
,翻译到译文语言中去。
日文名字是根据
音译翻译
成中文的吗
答:
日本人名字
翻译
成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字,不是根据
音译
来的。日本人的名字译成英文的时候,是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的。例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka。比如:寺沢这个姓、...
地名的
翻译
应该用
音译
还是意译好
答:
在罗马,著名的原型斗兽场的英文版导游图上也没有
翻译
,直接
音译
了。其实对外国人‘游客来说,如果翻译了有能提供
什么
信息呢?他们会知道哦,这个地方时一个文化中心,但是大部分人不会在乎,对于他们来说,这是a还是b或者文化中心都只是个地名。只有当你要去这个地点的时候你会查资料,然后知道这个地方...
除了直译、意译、改译、释译还有
什么翻译方法
?
答:
音译
,异译
汉译英是
什么
意思
答:
例如,商标法中提到的“
翻译
他人未在中国注册的驰名商标”,这是法律术语,指的是在类似或相同商品上注册商标时,如果直接复制、模仿或翻译知名商标,可能导致混淆,这样的申请将被拒绝注册并禁止使用。这里的“翻译”一词,源自国际公约中的定义。翻译过程中,直译、
音译
和意译等多种
方法
可能导致不同的译...
做外文
翻译
时需要把英文人名改成
音译
的吗?谢谢了,大神帮忙啊_百度知 ...
答:
可以
翻译
,也可以照抄。 我们考试的时候,大多数是照抄的。
日语名字
翻译
的问题
答:
日语的名字
翻译
成中文是意译。(极少数除外)。如田中翻过来就是田中,意思一样,所以为意译。
音译
的话应该是“tanaka”(它那卡)。
又没有人有《商务英语在商标
翻译
中的作用》这方面的资料啊?急求_百度...
答:
(一) 英汉商标翻译:1.
音译法
音译法,即把原语商标中的音翻译成发音相似或相同的目的语的
翻译法
,可分为纯音译法和谐音译法两种。纯音译法也称为直接音译法,即根据外文商标词的读音,选择读音相同或相近的汉字组合在一起,这些词组在汉语中常常没有任何意义。纯音译法保留了原文商标的音韵美和呼唤功能,如Motorola...
如何看待现代汉语中
音译
兼意译词
答:
外来词还可以在原有语音框架下,通过“循音赋意”的
方式
重新获得内部形式意义。这类新建立起来的外来词的内部形式意义虽然与源词的词义相关程度不一,但从整体上看,内部形式各结构项间衔接自然,其内部形式与词义的联系较为密切,并对词义的理解有明显的提示作用(李弘、王寅,2005)。这种“音意兼顾”...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜