88问答网
所有问题
当前搜索:
小说倒置法翻译
翻译
技巧
答:
正
译
法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。
倒置法
:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语...
英汉互译八种技巧
答:
英汉互译八种技巧:常用的
翻译
技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、
倒置法
、包孕法、插入法、重组法和综合法等。增译法1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多...
求汉译英实用技巧
答:
基本方法 l合并法 l正
译
法和反译法 l
倒置法
l插入法 合并法 l合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成...
翻译
中文
答:
逆序法英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始
翻译
。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
倒置法
通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后...
英语
翻译
技巧
答:
五、正
译
法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。六、
倒置
...
英语
翻译
技巧
答:
五、正
译
法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。六、
倒置
...
最常用的十大
翻译
技巧是什么拜托了各位 谢谢
答:
(反译) 6.
倒置法
:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此
翻译
时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。
翻译
策略有哪几种?
答:
翻译技巧:1、
倒置法
汉语习惯里常将定语修饰语和状语修饰语放在被修饰语之前;英语习惯里这两者位置却颠倒过来,因此翻译时往往要重新颠倒和调整原文语序。eg:He has put forward a solution to the problem at once economical and practical. 他提出了一个既经济又可行的办法。2、分译
法 翻译
时,...
英语专八
翻译
技巧
答:
China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合
译
)
倒置法
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,...
英语
翻译
有什么技巧
答:
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此
翻译
时往往要把原文的语序颠倒过来。
倒置法
通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜