88问答网
所有问题
当前搜索:
字幕组怎么做
一个
字幕组
翻译一部90分钟的电影需要多长时间?
答:
一般字幕翻译都是由伊甸园、影视帝国等影视论坛的
字幕组
翻译完成,另外也有热心网友进行翻译。一部完整的剧目或节目,包括翻译、字幕、时间轴、校对、压制等一系列的复杂工作。翻译要看3遍以上,对比分析确定最佳译文,按照时间轴排列,进行校对,通常要校对3遍,最后压制。九十分钟的电影一个4人字幕组大概...
衣柜
字幕组
和人人字幕组,哪个比较好
答:
个人感觉是 衣柜比较细心 衣柜 都是书迷所以专业名词跟台词都是感觉如小说 但可能主要是书迷 翻译内容上因不满影集不时会有与剧情不相关吐槽影集的现象 人人比较专业 专业名词细节上可能有时会有差错 但整体上因为不受小说局限 跟人人本身也比较常翻译影集 流畅度较高 一些对话翻译也较漂亮好懂 也比较...
衣柜
字幕组
和人人字幕组,哪个比较好
答:
我觉得还是衣柜
字幕组做
得更好
怎么
去评判?要知道评比的内容是什么,在片源一样的情况下,翻译:个人都看过两个组的翻译,就拿同一集内容来说,衣柜的用词更准确、贴切,翻译得也更通俗易懂,有些单词直译不行,就要换种解释,我觉得衣柜这方面做的很好。人人的就相对来说有些欠缺吧,但可能不是...
内地有没有专做日本综艺的网站或者
字幕组
?
答:
麻辣论坛(日菁
字幕组
)http://www.mytvbt.com/ 飞翔下载站 http://btfff.com/forumdisplay.php?fid=15
请问现在网络上电影的中英翻译
字幕组
哪个是比较权威的?
答:
电影的字幕飞鸟做得最好,bt5156的也不错(不过给我一种感觉意译的成分比飞鸟要多一些,只是感觉,整体来说还是很好的),龙网的也不错 各大
字幕组
的做的字幕我基本都看过,影视帝国一般没有双字幕,而且有的译得过于简单,字幕人员有在小处偷懒的嫌疑(虽然不影响理解剧情),圣城家园的英文字幕可以...
在
字幕组
里做翻译会有工资吗?
答:
就因为这个习惯已经版权保护的不利,所以中国才没有好电影,外国的东西在中国能免费看,你没看见外国盗版就是犯罪吗?
字幕组
是看了好的国外作品,觉得真的不错,于是以高度的热情来翻译自己喜爱的作品,有些敬业的翻译还添加了很多注释,没有这份热情是做不出来的。热情,加上中国的环境,造就了字幕组...
帮忙推荐中日双语的日剧
字幕组
,还有中日双字幕的日剧,麻烦了,先谢谢啊...
答:
额~一般都是做动画字幕的字幕组会弄些双语字幕~~~做电视剧字幕的不是很多的样子~~~我看到过的有中日双字幕的就只有做特摄剧的KRL字幕组~沪江
字幕组做
的<零秒出手>也是双字幕的~幻樱砂之团有时也做~
请问
怎么
下日剧中日双语的
字幕
?在哪里下?
答:
这要看是什么日剧的,有的就有中日双语有的就无,一般用优酷或土豆可以搜索到。《相棒》还不错,是中日双语的,推荐这部剧,破案的(杉下警部的敬语听着舒服啊~)。还有大河剧一般也是中日双语的,《江~姫たちの戦国》。偶像剧,比如《美丘》也是的。希望对你有所帮助XD~~...
动漫之家
字幕组怎么
样?
答:
字幕
并不是多重要的啊,我就喜欢枫雪的,感觉挺不错的啊,动漫之家我不是很了解。字幕又不是翻译,而且看动画不需要下载,直接播放器观看,而且字幕可以自己设置大小,类型,颜色,体积,花式 ,等等。那你还不入看译制动画的,都是翻译过的,讲的都是中文,多好啊。要么你下载动画是上传的。如果不...
影视论坛上那些影视剧资源是从哪里来的?论坛是
如何
生存的?
答:
就是一些国内的
字幕组做
的,有些字幕组用广告来盈利,但更多的字幕组完全不是为了赢利,完全靠成员和支持者的资助生存,成员在一起发片就是为了兴趣和锻炼翻译能力,加上互联网的无私共享精神。资源大都是市面上发行的DVD、BD等,国内没有的就从国外买,或让国外的成员买来传回国内,国外的电视剧一般...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜