88问答网
所有问题
当前搜索:
音译意译结合
音译
加
意译
和音译兼意译区别
答:
1、叫法不同,一个是
音译
加
意译
,一个是音译兼意译。2、意思不同,音译加意译是指先音译外语中的词,另外再加上一个表示类名的词语语素,使词义明确。音译兼意译指的是对整词音译的情况下,采用能表达意义的词,达到音译双关的效果。
2.外来词产生过程中,
音译
与
意译
兼用的汉化方式有哪些?请
结合
实例具体说 ...
答:
1、音义双关。即在
音译
的同时,又选用与原词意义相关的汉语语素
意译
,既照顾到原词的语音形式,又能显示意义,音义双关。例如:浪漫(romantic )罗曼蒂克 adj.浪漫的;爱情的;情爱的;多情的;表达爱情的;富有情调的;美妙的 n.浪漫的人;耽于幻想的人;浪漫主义作家(或音乐家、艺术家)。其它还有...
外来词有哪些?
答:
外来词 也称为外来语 ,一种 语言 从别的语言借来的词汇。 外来词的形式有
音译
、音译加表意、音译与
意译结合
、直接借用与纯意译五种主要形式。几种类型 1、音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri L...
如何看待现代汉语中
音译
兼
意译
词
答:
这种“音意兼顾”的翻译模式,被认为是汉化翻译中的最高境界,要求对英汉语言和文化有深入了解。这类外来词有两个特点:一是多用偏正结构,二是通常为前音后意。以“媒体”(media)一词为例,该词的汉化翻译保留了“media”的语音特征,在选词上,用“媒”这一汉字表达出类似“中介”的含义,此译...
古文翻译的六种方法
答:
音译
加
意译
:这种方法是在音译的基础上,加上意译来解释原文的意义。常用于翻译一些具有特定文化内涵的词汇。例如,“气功”可以音译为“Qigong”,然后再意译为“life energy exercise”。直译加意译:直译加意译则是
结合
直译和意译的方法,既尽可能保持原文的形式,又传达...
什么是
音译
?
意译
又是什么?
答:
音译
是一种以原语言读音为依据的翻译形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译。音译通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译。音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦(Chamberlain)是音译,并不代表该人物姓张。与之相对应的,根据原语言内容语...
音译
词方式
答:
音意兼译或半音半意则
结合
了音节和部分意义,例如逻辑(保留逻辑的
音译
部分,同时含义明确),幽默(同样,保留音节,同时传达了幽默之意)和绷带(bandage),以及俱乐部(club)和乌托邦(Utopia)。维他命(vitamin)则采用了音译并部分
意译
的方式。还有一些音译加意译的例子,如香槟酒(champagne),...
汉语
音译
节有哪些
答:
汉语
音译
节有如下几类:1、音译:咖啡、巴黎、吉他、奥林匹克 、沙发、白兰地。2、音译加
意译
:音义兼顾 :香波、托福、俱乐部、维他命、可口可乐、模特儿;半音译、半意译 :绿卡、新西兰、冰激凌、华尔街;音译加表意语素:啤酒、卡片、高尔夫球、比萨饼、芭蕾舞、巧克力糖、吉普车。3、借形 :T恤、...
什么是“外来词”﹖
答:
外来词,也称为借词或外来语 ,一种 语言 从别的语言借来的词汇。 汉语的外来词的形式有
音译
、音译加表意、音译与
意译结合
、直接借用四种主要形式。汉语外来词的几种类型 1音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如...
如何区分汉语中的
音译
词?
答:
1、纯粹
音译
,即直接借用外语的音,如“沙发、夹克、咖啡、沙龙、扑克、拷贝”等。 2、音译加汉语语素,如“卡车、啤酒、酒吧、芭蕾舞、艾滋病”等。3、音译兼
意译
,即虽然是音译,但又能从汉字的意义获得外来词词义的某种提示,如“幽默、香波、基因、俱乐部、可口可乐”等。4、半音译半意译,如“...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
音译和意译相结合
音译意译结合最简单三个步骤
音译和直译结合
音译和意译的例子
音译加意译怎么理解
音译加意译的好处
音译意译结合法的论文
音译加意译外来词举例
音译兼意译