88问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉常见问题
英译汉
五大
常见
误区
答:
five principles”,可
译
为“五项原则”;原文“four or five hundred”,可译为“四五百”;原文“well over sixty”,可译为“六十好几了(年龄)”, 原文“50-odd years old”,可译为“五十出头”, 原文“...
我女儿的作业:
英译汉
。我不会啊,不知道做的对不对,希望亲们帮忙翻译一...
答:
31)
The begger asked him for a bowl of soup.这个乞丐向他要了一碗汤
。32) He didn’t go to school because of his illness.因为生病,他没有去上学。33) My father was busy with his work at that moment.在那个时候,我爸爸在忙于工作。34) He caught a bad cold yesterday.昨天,他...
初中英语句子翻译
常见问题
分析
答:
第一:单词拼写错误,短语不会用,时态,语态没把握好,句型使用错误
。为什么把这些个错误类型归为一类,因为它们都是技术性错误。简称硬伤。我们来举个例子,牛津译林英语7B第七单元测试卷中有一个句子翻译,“玩火是危险的”。很多学生这么翻译,“Play fire is dangerous.”这个翻译易错点我们来看一下...
一些办公室
常见
的英文翻
译问题
:leads, presentation, proposal
答:
presentation演讲,陈述报告,就是就工作上的你的成果用幻灯片加演讲形式展现出来 proposal计划书,完成完整报告前的大纲计划 trace leads 追踪商机,线索,潜在客户 希望对你有帮助哦~
英文如何翻译“
常见问题
”
答:
frequently asked questions或者common problems 都可以表示“
常见问题
”
如何快速提升英语
答:
快速提升英语的方法:
英译汉常见
雷区 一、国名和机构名 国名一定要准确翻译,不能有丝毫的马虎,译错绝对要扣分。国名一般都能在字典中查到,只是要注意简称和全称的
问题
。“the united states of america”一定要翻译为“美利坚合众国”;如原文为“usa”,则可译为“美国”。孟加拉国的英文全称是“the people's ...
英语翻译技巧?
答:
词类转换是
英汉翻译
很重要的手段之一,运用得当,可使译文通顺流畅,否则译文可能生硬晦涩。下面将
英汉互译
中最
常见
的词类转换现象介绍如下。1.汉语中的动词转换成英语中的名词 汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,...
对于汉语为母语的译者,
英译汉
的主要矛盾是什么?
答:
首先,是语序上的
问题
。英语母语的译者习惯于把最直接要讲的东西放在前面,而后再加上一些相对不那么重要的赘余。比如:I studied traditional painting with family guidance since I was a child. In high school I came into contact with graffiti, and gradually start this type of artistic ...
英译汉常用
的方法和技巧
答:
英译汉常用
的方法和技巧 引导语:英译汉常用的方法和技巧,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。 一、 词义的选择、引申和褒贬 1.一词多义(Polysemy) regular regular reading / regular job / regular flight / regular visitor / regular speed / regular army / gasoline delicate delicate...
公共英语
汉译英常见问题
有哪些?
答:
【导读】无论是四六级考试,公共英语考试,还是平时做回译练习,
汉译
英都是必不可少的一个部分,对很多人来说,汉译英要比
英译汉
要难不少,这是因为汉译英过程中我们更容易受中文遣词造句习惯的影响,导致译文不符合英语的用词、语法和句法规范,那么公共英语汉译英
常见问题
有哪些呢?如何进行解决呢?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英译汉翻译中常出现的问题
英汉互译常见问题
英汉翻译中句子的问题有哪些
汉译英简单还是英译汉简单
英译汉和汉译英
英译汉遇到的问题
翻译常见问题
英语英译汉翻译技巧
大三英译汉翻译心得