88问答网
所有问题
当前搜索:
英汉翻译译文评析
英译汉的评分标准有哪些?
答:
翻译评分标准满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分
。评分标准主要有是否准确表达了原文的意思;文字是否通顺、连贯;单词拼写和语法是否有错误。13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12分:译文...
商务
英语翻译赏析
2
答:
本例中,英
译文
将“必须抓住新的机遇”以谓语动词“must seize new opportunities”译出,将“迎接新的挑战”以非谓语动词“to meet new challenges”译出;将“采取更加有力的措施,以更为积极的姿态扩大对外开放”以介词短语“By taking more effective measures and being more active in opening to ...
汉译英
翻译
重点:主语的确定
答:
汉译英翻译重点
英、汉当中语言的类型特点:1、汉语:语意性语言,力求考究字与语意及其相关关系,注意内容的意会性
,其句法特点是:主语可以由不同类别的词语担当,主语隐含、不显或无主语的情况时常可见,谓语成分比较复杂,且不受主语支配,没有人称、数、时态的变化,句与句之间多无明示逻辑关系的...
英汉
委婉语对比分析【英汉对比分析在
翻译
中的运用】
答:
运用
英汉
对比分析,了解两种语言的基本特征和差异,对
翻译
理论和实践都有很好的指导作用。本文以郭建中先生《中国人的家庭》
译文
为例,从词汇选择、句法差异和语篇结构三方面,说明了在翻译中运用英汉对比分析有助于获得理想的译文,达到“动态对等”。 关键词:英汉对比 翻译 动态对等 1. 引言 英语和汉语是世界上使用...
求一篇汉译英
翻译赏析
2000字左右或者资料也可以
答:
【
赏析
】①
译文
利用完成式的现在分词Having refuted⋯表示先后的时间关系,使句型富有变化。②unshaken in his conviction是形容词组作状语,描述主语he,前面省去being更显简练。三、结语 通过赏析《愚公移山》的英译本,我们深深体会到老一辈
翻译
家深厚扎实的语言功底及其独具匠心的翻译技巧。翻译不仅...
最新汉英
翻译
实例
评析
内容简介
答:
在文本的详细
评析
中,作者将
翻译
理论和实用技巧巧妙地融入,让读者在理解不同翻译策略在具体情境中的应用过程中,不断深化对翻译技巧的理解。这本书的独特之处在于,它不是单纯地理论讲解,而是通过《译论专题》的形式,侧重于翻译题材的多样性、新颖性,以及翻译要点的解析和不同
译文
的对比分析,展示出...
翻译
中比较标准的
英汉
8大差别
答:
译文
:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示"拖拉机",英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。 八、英语多抽象,汉语多具体 做
翻译
实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。
英语翻译
技巧--英译汉的技巧(二)
答:
重复技巧是英译汉中的一种必不可少的
翻译
技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使
译文
表达明确具体;又由于
英汉
语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。1、为了明确 I had experienced oxygen and /or engine trouble.我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出...
考研
英语翻译
中词引申方法详解
答:
引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和译入语的表达习惯,在
译文
中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来
翻译
,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。因此,需对词义进行必要的变动,引申出能表达词语内在含义的新的表达方式。引申既...
翻译
资格考试英语高级口译指导
答:
译文
:他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。
赏析
:增词法是英译汉常用的技巧之一。所谓增词法,“就是在翻译是按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来表达更忠实通顺地表达原文的思想内容” (《
英汉翻译
教程》)。此处英文句子,本来用“他两手蒙着脸,坐了下去”,就已经可以传达基本意思了,增加了“一屁股”三...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英汉翻译译文评析怎么写
对译文怎么进行评析
译文分析应该写些什么
翻译鉴赏有哪些角度
英汉翻评析
增译减译等六大翻译方法
翻译评论范文模板
英翻中优秀翻译及鉴赏
英汉翻译评析