88问答网
所有问题
当前搜索:
翻译化被动为主动译法
被动
语态的
翻译
方法
答:
被动语态翻译时可以采用:被动变主动、用“被”的替代词、用“可以”及逆序法等方法
。1、“被动变主动”。比如:is obtained from翻译成了“打出”;are produced翻译成了“产生的是”。2、“有被不用被”。比如:is taken to和to be treated分别翻译成了“便送到”和“去处理”;are cooled翻译...
中考英语句形
翻译
:
被动
语态的翻译
答:
一、译成汉语主动句 将英语被动语态译成汉语主动语态的方法一般包括以下几种:
(一) 保存原文主语
当英语被动句中的主语为无生命的名词,而且句中不出现由by引导的行为主体时,翻译时往往将原句中的主语仍然译成主语。 The meeting is scheduled for April 6th. 会议定于四月六日举行。 Water can be changed from...
如何把动词的
被动
语态转化成
主动
语态
答:
将主动语态的宾语变为被动语态的主语,将主动谓语变为被动谓语
(be+过去分词),将主动语态的主语变为by短语(在被动句中用作状语),如:He finished the task. → The task was finished by him.注:如果不强调动词发出者,被动语态中的by短语通常可以省略。三、 特殊用法 主动句可以转换成两种被动句...
主动
变
被动
属于哪种
翻译
策略
答:
在将英语翻译成汉语时,主语结构不变,谓语动词用主动形式表示
。 例3:The quality of the new product has been greatly improved. 译文 2. 、在译文中添加“人们”、“我们”、“大家”等主语,化被动为主动。 例4:More and more attention has been paid to the environment 3. 、将英语句子中的...
翻译
过程中有哪些常见的策略?
答:
2. 转换结构:当源语言的结构无法直接翻译成目标语言时
,需要采用转换结构的策略。比如说,将被动语态转换为主动语态,或将从句转换为简单句等。3. 归化和异化:归化是指将目标语言的表达方式调整为符合源语言习惯的翻译策略,异化是指保持目标语言的独特性和风格的翻译策略。在翻译过程中,需要根据不同...
四级翻译把
被动翻译
成
主动
可以吗
答:
四级翻译可以把
被动翻译
成
主动
。但是可能会降低翻译的水平,因为做翻译题一般都是把主动的翻译成被动的,这样才会丰富句子的层次性,还可能是加分点。
主动
语态和
被动
语态的转换
答:
1)将
主动
语态改为
被动
语态应注意以下三个方面:①将主动语态的宾语改为被动语态的主语;②将主动语态的谓语动词改为“be+过去分词”结构;③将主动语态的主语改为介词by之后的宾语,放在谓语动词之后(有时可省略)。 2)含直接宾语和间接宾语的主动语态改为被动语态时有两种情况:①把间接宾语改为被动语态的主语,直接...
考研英语
翻译
方法之
被动
结构
答:
无论哪种形式,我们在
翻译被动
时采用的方法基本是一样的,具体而言,在考试中主要有三种处理方法。(一)固定短语 所谓固定短语,即英语中约定俗称的表达,我们汉语也会有约定俗称的
译法
。比如说:1)be viewed / regarded / considered as 我们就可以直接译为被视作2)be forced to,可直接译为被迫3)...
翻译
的时候如何将
主动
语态或
被动
语态变换为被动?
答:
翻译
的方法:1、在语态上,把主动语态变为
被动
语态(中译英),或者把被动语态变
为主动
语态(英译中)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用...
在英语中,
被动
语态是按
主动
语态
翻译
还是按原意翻译
答:
被动
语态有的时候是要
翻译
成
主动
的 就好像语文被字句改成把字句一样。比如说:It's said that Tom is a good guy .你不能翻译成:汤姆被说成是一个好人 正确翻译:据说Tom是个不错的家伙。或者(大家认为)Tom是个好人。英语学习要灵活,英语是有灵魂的,而不是死板的。把握它的精神,而不需要...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
被动变主动是什么翻译方法
被动翻译成主动属于哪一类
被动变主动翻译方法英文
英汉被动句翻译技巧
被动转为主动是什么翻译方法
翻译中的被动转换
运用被动语态语法的翻译技巧
被动句的翻译技巧
语态的转换译法