88问答网
所有问题
当前搜索:
日本人姓名翻译英语规则
日本人的名字
是如何译成
英语
的?又如何译成汉语的?
答:
而日本人的名字译成汉语,则通常是通过意译的方式完成
。因为汉字在日本名字中占有重要地位,许多日本名字可以直接或稍作改动后使用汉字表示。例如,“なかむら”(Nakamura)在汉语中会被译为“中村”。这种方式不仅保留了名字的原始意义,也使得名字更容易被中国人理解和接受。但是,...
日本人的名字
是怎样
翻译
过来的呢?
答:
日本人的名字译成英文的时候,
是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的
。例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka 另外,日本人在将自己名字翻译成英文时,会按照欧美习惯将姓名颠倒过来。例如,田中武,翻译成英文会变成Takeshi Tanaka 有一点值得注意...
日本人名
如何音译成
英语
?
答:
1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译
。例如:杉田智和 转化成为罗马字:sugita tomokazu;英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA;罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大;要发音正确还是要参考日语发音。把日本人的名字翻译成英文:2、如果是人名,和中文一样,把姓和名字倒过来,...
日语
名字翻译
成
英文
姓氏在哪
答:
日本人名和中国人名一样,姓在前,名在后,但是音译成 英语后就要注意,如果姓名之间有逗号,那么逗号前面的 是姓,逗号后面的是名
,如果姓名之间没有逗号,那么日 本人的音译姓名遵照西方人的习惯名在前,姓在后。
语言常识:
日本人名
与
英语
答:
因为日语和英语一样是拼音文字,
所以日本人的姓名都是按日语的罗马拼音直接译的
,就是名字的罗马拼音! 仍算是音译的。且在欧美地区,因为他们所使用的是拼音字母,因此他们翻译是外国的人名地名时一般都是以尊重母语发音为原则的。日本人的名字大多要用训读来读,不像音读勉强能听懂,所以他们翻译出来的...
日文
名翻译
成
英语
是姓在前还是名在前?
答:
日本人名
和中国人名一样,姓在前,名在后,但是音译成
英语
后就要注意,如果
姓名
之间有逗号,那么逗号前面的 是姓,逗号后面的是名,如果姓名之间没有逗号,那么
日 本人
的音译姓名遵照西方人的习惯名在前,姓在后。
日语
的名字
是怎么
翻译
成
英文
和中文的
答:
日语
人名翻译
中文很简单,只需把相应的日本汉字变为中国汉字即可,并非音译(
日本人
的姓名用汉字书 写)。例如我的外教叫做山本直树、日语读作やまもと なおき、翻译中文的时候,直接翻译为山本直树即 可。
翻译英文
也很简单,每个日语假名(例如やまもと なおき)都有相应的罗马音,例如山本直树的假名...
日本人的名字翻译
成
英文
为什么那么奇怪?
答:
日本人的名字翻译
成
英语
一般是使用“平文式罗马字”(也叫:赫本式或黑本式),省略长音记号,姓和名分开成两个单词,类似中国人的名字使用“汉语拼音”。日本人跟中国人一样,姓在名的前面,但写成
英文
的时候,他们有些人会迁就外国人,把姓写在名的后面,像英国人美国人那样。 这可以说是“...
日本人名字翻译
规律
答:
日文的平假名,片假名都有
英文
字母音标的,比如说"我"(ゎたし)就是wa ta xi,是根据读音拼出来的 日文译成
英语
,是译的日文字母的罗马字母读音.如:田中 (tanaga)铃木 (suzuke)本田(honda)丰田(toyota)佐藤(soto)
如何把
日本人的名字翻译
成
英语
啊?
答:
如果是人名,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,
就是名+姓的形式
例如:桜木花道(sakuragi hanamiti)翻译成英语为:hanamiti sakuragi 如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音 例如:东京(日语中的罗马...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
日本人的名字翻译成英文
日本名字翻译成英文的规则
日本姓名英文的格式
为什么日本人的名字不是音译
日本人名是怎么翻译成中文的
日本人的名字怎么用英文翻译
日本人名是怎么翻译的
日语名字翻译成中文的规则
日本名字英语写法