88问答网
所有问题
当前搜索:
定语从句怎样翻译
‘
定语从句
’ 用英语
怎么
说
答:
定语从句 英文:
attributive clause
例句:Change the attributive clause in the following sentences into participial phrase.把下列句中的定语从句改为分词短语。词汇解析:一、attributive 英 [əˈtrɪbjətɪv] 美 [əˈtrɪbjətɪv]释...
2022考研英语
定语从句
有哪些
翻译
方法?
答:
所谓前置法,是指把
定语从句翻译
在所修饰的先行词之前,一般用“的”字来连接定语从句和先行词。当定语从句较短小,信息负载量不大,且往往与所修饰的成分关系密切时,通常采取前置法。2、后置法 所谓后置法,是指把定语从句独立成句,翻译到所修饰的先行词之后。非限制性定语从句与先行词关...
英语
定语从句
汉译的方法有
答:
英语
定语从句
汉译的方法如下:1、前置法 这是定语从句的
翻译
中较常见的一种,即把定语从句的内容翻译成“………的”,放在被修饰词的前面。这种方法的使用有一个原则即是定语从句内容简短,翻译符合汉语表达习惯。2、后置法 与前置法不同,后置法就是把定语从句的翻译放在被修饰词之后,这样做的目的在...
定语从句怎么翻译
?
答:
如果是限制性定语从句,一般情况下是后置定语,修饰前面的先行词,此时翻译成“……的”最恰当
。eg:This is the photo which shows my house. “which shows my house”是后置定语,用来修饰先行词the photo,翻译为这是我家房子的照片最为恰当。非限制定语从句一般修饰前面一句话或一个短语一组单词,...
定语从句
的
翻译
方法
答:
定语从句的翻译方法介绍如下:
第一、前置翻译法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接
。但前置翻译法往往适用于较短的定语。如:姚明是一名非常伟大的运动员。He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃过苦的人不知道什么是甜。Space and ...
定语从句
的
翻译
答:
英语有些
定语从句
兼有状语功能,在意义上与主句有状语关系,说明原因、结果、目的、条件等关系。在
翻译
这类定语从句时,要根据一定的语言结构所表示的实际含义,给予恰当处理。例如:1) Third world countries export their mineral deposit and tropical agriculture products, which bring them desired ...
定语从句怎么翻译
答:
定语从句怎么翻译:
第一、前置翻译法
:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。但前置翻译法往往适用于较短的定语。Yao Ming is a basketball player who is ver great.姚明是一名非常伟大的运动员。He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没有吃...
定语从句
该
如何翻译
答:
限制性
定语从句
的
翻译
原则:一般在先行词前面,即定语从句后面加“的”。例:1、This is a book( that we all like). 这是一本我们所有人都喜爱的书。(先行词book)2、Leo is the man (whom you should marry). 里奥是那个你该嫁给的人。(先行词man)3、He( who laughs last) laughs ...
定语从句翻译
成英文?
怎么
说
答:
attributive clause
定语从句翻译
技巧,遇到较长的不太会翻译
答:
1
定语从句
定语化 限制性定语从句往往要译成前置定语结构,
翻译
成带“的”的定语词组, 这是因为它与所修饰的词关系甚密, 若分开译会影响主句意思的完整。也有一些非限制性定语从句, 或因结构短小, 或因与被修饰词关系较密切, 或因拆译后会造成译文结构松散, 在这种情况下, 可以译成前置定语结构...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
that定语从句怎样翻译成中文
定语从句翻译分译法
定语从句如何翻译成汉语
定语从句的翻译原则并列
定语从句翻译方法技巧
定语从句的先行词怎么翻译
定语前置翻译
定语从句英译中
定语从句后置翻译举例