88问答网
所有问题
当前搜索:
叶芝的爱情诗句
〔爱尔兰〕
叶芝
《失恋的哀悼》
爱情诗
赏析
答:
《失恋的哀悼》这首诗歌也使我们想到叶芝与茅德·冈
的爱情
。叶芝一直追求着茅德·冈,而茅德·冈则一直拒绝
叶芝的爱
,即使她的婚姻失败了,她依然拒绝叶芝的爱,可以说,茅德·冈在爱情生活中也是痛苦的。因此,《失恋的哀悼》中所哀悼的人,不仅有“她”,有“我”即诗人,也有“你”即茅德·冈。
叶芝的诗
有些什么?
答:
以下是一些叶芝的代表作品:1.
《湖心岛茵尼斯弗利岛》:这首诗描绘了一个宁静的岛屿,诗人渴望在那里建造一个小屋,与自然和谐共处
。2.
《当你老了》
:这首诗表达了对爱人的深切关怀和永恒的爱意,展现了诗人对爱情的深刻理解和珍视。3. 《柯尔庄园的天鹅》:这首诗通过对天鹅的描绘,表达了诗人对...
叶芝的
经典
诗句
答:
1. “生活不止眼前的苟且,还有诗和远方的田野
。”
2. “人生苦短,我用时间
。”3. “
两朵互相追逐的白云,一只独自飞翔的鸟
。”4. “爱情是生命的灵魂,它是一切美好的源泉。”5. “人的作品只有在别人的心中才有意义。”6. “崇高一点的理想,让我们老老实实地去努力实现吧。”7. “我们...
叶芝的诗《当你老了》
的译文
答:
求叶芝的一首
《当你老了》
的译文,有好几种版本,
我要的是:亲爱的,我年已渐老,白发如霜银光耀,惟你永是我爱人,永远美丽又温柔……这些版本我都有
,就是找不到我说的这个版本。我... 求叶芝的一首《当你老了》的译文,有好几种版本,我要的是:亲爱的,我年已渐老,白发如霜银光耀,惟你永是我爱人,永远美...
爱尔兰诗人
叶芝的
诗歌
《当你老了》
中文版要全
答:
1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,
爱
...
叶芝
:当你老了,头发白了,炉火旁打盹,请取下这部诗歌
答:
英国诗人奥登悼念叶芝的诗句说:“疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗”。
《当你老了》当你老了
,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的...
“那不是缺陷,是你不再在梦中”出自
叶芝的
哪首诗?
答:
深深藏在
爱情
的心中:把这两句诗歌修饰一下就是你提问
的诗句
了:那不是缺陷,是你不再在梦中。全诗翻译如下:《爱的遗憾》作者:
叶芝
一件无可言喻的遗憾,深深藏在爱情的心中:那些在买卖东西的人们,那些在头顶上赶路的云,那又冷又潮地紧吹的风,还有荫影幽暗的榛子林,那里,鼠灰色的水流急涌...
《夜色深处》里顾名宗
叶芝诗句
答:
When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·
叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look ...
两生花电视剧里
叶芝的诗
是哪一首
答:
叶芝
:《当我们老了》当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟咏,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱过你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说...
求
叶芝的诗
答:
And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
叶芝经典爱情诗句
爱尔兰叶芝爱情诗
叶芝爱情诗
叶芝写的情诗
叶芝的爱情观
英国诗人叶芝的诗
爱尔兰诗人叶芝全部诗
叶芝经典情诗
叶芝 爱情