88问答网
所有问题
当前搜索:
句子翻译英文技巧
十种
翻译
策略方法
答:
意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文,成为“take the lead”
,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:将中文句子“小明喜欢吃苹果”翻译成英文,成为“Xiaoming likes to eat apples”,将原文中的主语和谓语顺序调换,以保持句子的语言结构和语感。同义法:将中文句子...
中文
英文翻译
有什么
技巧
?
答:
一、方法
技巧
: ①读懂中文最重要,读懂后,分别圈出主谓(宾)②单词顺序必须放对(不写倒装句)③
句子
成分要完整,不要写完之后句子残缺了④谓语动词之外的动词,加个to隔着 (大部分情况适用)⑤谓语动词要考虑时态、主被动⑥可数名词不能直接出现注意一点:中文很少出现“被”字眼,
翻译
成
英语
要写出被动 二、下面通关一些...
英语句子翻译技巧
和方法是什么?
答:
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异
,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。2、词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的...
英语句子翻译技巧
和方法是什么
答:
英语句子翻译的十大技巧:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式
,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态...
英语翻译技巧
有哪些?
答:
英语翻译技巧
:第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者
英语的
表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的
句子
沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目...
翻译考试备考常用英汉
翻译技巧
有哪些?
答:
三、中文“形散神不散”。主要是指中文重意合,不像
英文
那样通过介词和连词串连成句,中文的逻辑散落在字里行间。在具体行文时遵循“以意群为成句单位”的原则,意群间除非确有必要,否则不用特别指明逻辑关系。四、“九九归一”是王道。主要是指英文中代词和其他替换同义词使用较为频繁,在英汉
翻译
时...
英语句子翻译技巧
和方法
答:
英语句子翻译技巧
和方法如下:一、单词分译。单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上...
英语翻译技巧
有哪些?
答:
汉译英
技巧
包括:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在
翻译
段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使
英文
的表达更加顺畅。2、减词法。
英语的
表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的...
英语翻译
方法和
技巧
答:
第一、转换
句子
法。顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的
翻译
题里,为了使将要译出的句子符合中文/
英文
里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)...
英语
汉译英
翻译技巧
答:
英语
汉译英
翻译技巧
如下:1. 分清主从 (Subordination)汉
语句
中各分句关系比较松散,在动笔前应认真分析
句子
要旨所在。汉语句子中的重点往往在后。英译时,要突出重点或主句,其他部分可分别用介词短语,非谓语动词形式或各种从句表示。1)没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。Without ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语翻译句子的技巧和方法
英语句子怎样翻译
句子的翻译方法技巧策略
汉译英八大翻译技巧
英语翻译的顺序口诀
八大翻译方法
如何正确的翻译英语句子
让字句的英语翻译策略有哪些
翻译策略有哪几种